Glossary entry

English term or phrase:

Non-Exclusive Equitable Remedy

Spanish translation:

Remedios de equidad no exclusivos

Added to glossary by Maria Andrade
Jun 25, 2015 22:27
8 yrs ago
21 viewers *
English term

Non-Exclusive Equitable Remedy

English to Spanish Law/Patents Law (general)
Each party acknowledges and agrees that due to the unique nature of Confidential Information, there can be no adequate remedy at law for any breach of its obligations hereunder, that any such breach or threatened breach may result in irreparable harm to such Party, and therefore, that upon any such breach or any threat thereof, each Party will be entitled to appropriate equitable and injunctive relief from a court of competent jurisdiction without the necessity of proving actual loss, in addition to whatever remedies either of them might have at law or equity.

Proposed translations

40 mins
Selected

Remedios de equidad no exclusivos

Son los remedios, recursos o la soluciones de equidad pactados en el acuerdo, dado el carácter único de la IC.

Exlcusive remedies son "recursos exclusivos"

Alcaraz-Varó. Dicc. Term. Jurídicos.


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2015-06-25 23:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

"laS soluciones".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
11 mins

remedio equitativo no excluyente

Sin excluir, sin hacer a un lado, sin omitir.
Something went wrong...
4 hrs

Recurso legal (de Equity) no exclusivo

En este contexto, en mi opinión está claro que el texto original proviene del Reino Unido y que "equitable" y "equity" se utilizan en contraposición de "law" para diferenciar el Derecho de Equity del Derecho del Common Law. O sea, aquí "law" no quiere decir "Derecho" a secas sino específicamente "Derecho del Common Law".

Para quienes estamos fuera del territorio británico, "Non-exclusive equitable remedy" significa básicamente lo mismo que "Non-exclusive remedy": un recurso legal no excluyente de otros recursos legales. "Equitable" equivale a "legal" y solo indica la rama del Derecho en donde se buscará el recurso. Como fuera del Reino Unido, la diferencia entre Equity y Common Law es extremadamente técnica, y como en definitiva ambas ramas son igualmente partes del Derecho británico, considero que en la traducción habría que encontrar la forma de mencionar "Equity" en inglés, tal vez con una nota al pie.

Traducir "equitable" como "equitativo" o "Equity" como "equidad" es un poco arriesgado, porque se trata de términos técnicos que no deben confundirse con los términos de uso corriente del español asociados al ideal de Justicia.
Peer comment(s):

neutral Andy Watkinson : Es evidente que es del RU. Existen "legal remedies" y "equitable remedies" y creo necesario reflejar que es un precisamente un remedio de equidad en el sentido de "strict performance". Arriesgado es llevarle la contraria a Alcaraz.
34 mins
Something went wrong...
4 hrs

indemnización equitativa -de derechos- no exclusiva

equitable remedy is: indemnización and non-exclusive: de derechos no exclusivos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search