Glossary entry

английский term or phrase:

creeping substitution

русский translation:

ползучее/постепенное замещение

Added to glossary by Vera Fluhr (X)
Jul 6, 2003 21:15
20 yrs ago
английский term

creeping substitution

английский => русский Медицина Pathology, Orthopedics
Предыстория: При остеонекрозе (аваскулярном, или асептическом некрозе кости) омертвевшая костная ткань замещается новой тканью.

Авторское предложение: "The subperiostal necrotic bone is replaced by newly formed bone spicules -- a process called 'creeping substitution'".

Дополнительные цитаты из других источников:

1) In the healing response, osteoclasts resorb the necrotic trabeculae; however, those that remain act as scaffolding for the deposition of new living bone in a process known as creeping substitution. ("Robbins' Pathologic Basis of Disease", 6-th ed.)

2) А вот несколько иной взгляд на вещи:
"Necrotic coarse cancellous bone heals by a process called "creeping substitution", whereby the necrotic marrow is replaced by invading, or "creeping", neovascular tissue, which provides the pluripotential cells needed for the bone remodelling. The necrotic bony trabeculae may be resorbed directly by osteoclastic activity, but more commonly they are surrounded by new woven or lamellar bone generated by the osteoblastic activity of the granulation tissue. Eventually, the "sandwich", composed of necrotic bone in the center and the surrounding viable bone, is remodelled by osteoclastic activity, and new bone is laid down by intramembranous bone formation."

И следом:

"By contrast, necrotic cortical bone is healed by cutting cone. The cutting cone... forms via the pre-existing vascular channels in the cortex" ("Pathology" by E.Rubin and J.Farber)

Таким образом, согласно последнему источнику, creeping substitution отличается тем, что происходит в глубине кости, где нет сформированной системы костных каналов. Мне от этого только хуже, т.к. в авторском предложении речь идет о поверхности кости.

Опираясь на приведенные цитаты и мнения, посоветуйте, пожалуйста, как перевести эту ползучую дрянь.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 7, 2003:
��������� � ����: ����� �������, �� ��� �������� ������ ��� "����������� ��������". ��������, � ������� ������ "����������� ��������" ��������� ����������� ������ �� "creeping substitution" - ������ ��� ������ ��������. ��, � ����� ����, �� ����� ��� "���������� �������".

"�������" � ���� �������� ��� � ��������: ��� �� � ��� �� ������. �� ��� ������ �� ���?

Proposed translations

+1
2 час
Selected

"ползучее замещение"

Речь идет о регенерации костной ткани при введении губчатых (cancellous) или кортикальных (cortical) трансплантатов (grafts).

Вот ссылки, какие нашла:

....донорская кость вначале служит своеобразным эндопротезом, затем постепенно заменяется родной костной тканью за счёт огромных компенсаторных возможностей человеческого организма. Так называемое "ползучее замещение".
http://www.litrossia.ru/litrossia/viewitem?item_id=17709

The clinical outcome of bone grafting procedures depends on many
factors, including type and fixation of the bone graft as well as the
site and status of the host bed. Bone grafts serve one or both of two
main functions, as a source of osteogenetic cells and as a mechanical
support. Autografts, both cancellous and cortical, are usually
implanted fresh and are often osteogenetic, whether by providing a
source of osteoprogenitor cells or by being osteoinductive. The latter
is a process whereby the transplanted tissue induces mesenchymal cells
of the recipient to differentiate into osteoblastic cells. Cortical
grafts, whether autogeneic or allogeneic, at least initially act as
weight-bearing space fillers or struts. All bone grafts are initially
resorbed, but cancellous grafts are completely replaced in time by
__creeping_substitution__, while cortical grafts remain an admixture of
necrotic and viable bone for a prolonged period of time. The
three-dimensional framework, which supports invasion of the bone
grafts by capillaries and osteoprogenitor cells, termed
"osteoconduction", is another important function of both autografts
and allografts. Fresh allografts are more slowly and less completely
replaced by host bones because they invoke both local and systemic
immune responses that diminish or destroy the osteoinductive and
conductive processes. Although freezing or freeze-drying of allografts
improves acceptance, their failure rate is still too high. These
processes are also influenced by the vascularity and composition of
the host bed. Thus, the interaction of the host and the bone graft
determines the success of these procedures, which ultimately is to
provide a mechanically efficient support structure.
http://www.nedug.ru/lib/lit/traum/wheeless/22-14.htm
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
5 дн
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо. Владимиру Лукайкину хочу сказать, что ползучий трансплантат, несмотря на то, что вы его нашли в англо-русском медицинском словаре (что повлияло на вашу уверенность в ответе и на несколько "agree"), здесь не подходит, поскольку никакого трансплантата тут нет: была своя кость, часть ее погибла, а потом заместилась собственной тканью -- без какого-либо хирургического вмешательства. Отдельное спасибо Мартиник. Только концепция эта, как оказалось, не новая: покопавшись в буржуйских книгах я смог ее проследить аж до 1970-го года, и то в учебной книжке -- значит, появилась она и того раньше. Ну и наконец спасибо Вере. Хоть сомнения по поводу того, как лучше писать "ползучее замещение" (ваш вариант) или ползучее костеобразование (вариант Мартиник) остались, выбираю "замещение". Раз директор МОНИКИ в вашей ссылке так говорит, то и я могу. Четыре очка ваши! Еще раз всем спасибо."
+3
11 мин

замещение ползучим трансплантатом

creeping substitution - замещение ползучим трансплантатом

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 11:06:08 (GMT)
--------------------------------------------------

To Drunya:

Говорят, говорят. И ползучее замещение говорят (Вера уже приводила ссылку - вот она еще раз: http://www.litrossia.ru/litrossia/viewitem?item_id=17709), и замещение ползучим трансплантатом говорят. Просто, вероятно, технология новая и термин в русском языке еще не устоялся.

Владимир

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 11:53:51 (GMT)
--------------------------------------------------

To Drunya:

Говорят, говорят. И ползучее замещение говорят (Вера уже приводила ссылку - вот она еще раз: http://www.litrossia.ru/litrossia/viewitem?item_id=17709), и замещение ползучим трансплантатом говорят. Просто, вероятно, технология новая и термин в русском языке еще не устоялся.

Владимир
Peer comment(s):

agree trum-purum (X) : такое определение даёт и мой большой а-р медицинский словарь
6 час
Спасибо
agree huntr
6 час
Thank you Kristian
agree Dash
12 час
Thank you Dash
Something went wrong...
2 час

постепенная замена замещение

и дайте в одном месте где-нибудь расширенно /т.е. раскройте термин/ ....типа т.н. и т..
Something went wrong...
3 час

постепенное замещение

По-моему, такой перевод будет корректнее.

Примеры:


... контролируемое био-рассасывание и __постепенное_замещение__ рассасываемого материала новой нормальной костной тканью.
http://www.medcom.ru/medec/artrex/10/103.htm

В идеале, в процессе деградации имплантанта должно происходить __постепенное_замещение__ дефекта.
...В одних случаях, происходило __постепенное_замещение__ имплантанта нормальной соединительной тканью, новообразованной трабекулярной костью и элементами ...
http://www.advgroup.msk.ru/liter/Rezofix/Rezofix4.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 00:22:38 (GMT)
--------------------------------------------------

После имплантации костей из материала \"три А\" начинается выделение сигнальных веществ, вызывающих образование природной костной ткани на поверхности имплантата. Одновременно идёт процесс __постепенного_замещения__ материала \"три А\" живой костной тканью, так что вскоре на месте имплантата оказывается нормальная кость.
http://www.dwelle.de/russian/archiv_2/w160398.html
Something went wrong...
+1
14 час

см. ниже

Тяжелая у вас ситуация. В доступной литературе (включая БМЭ и трехтомник Травматология и ортопедия)я не нашла ничего подобного, очевидно, это новая буржуинская концепция еще не успела попасть в отечественные книги. В такой ситуации есть два выхода:
1) идти в библиотеку и поднимать отечественную периодику либо искать специалистов по остеогенезу;
2) переводить в лоб -- ведь кто-то должен быть первым, так почему не вы?

Осмелюсь предложить что-нибудь вроде:

проникающий/ползучий остеогенез/костеообразование
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
4 дн
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search