Glossary entry

Spanish term or phrase:

asado (see context)

English translation:

vergonzoso

Added to glossary by Christopher Fitzsimons
Apr 28, 2010 13:07
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

era asado (see context)

Spanish to English Other Medical (general) Slang(?) in medical text(Colombia)
"La sala de parto no es como antes, hacen ejemplos, anteriormente eso era asi, eso era asado,ahorita se ve mejor, la atención es mejor."
This is an interview with a nurse in a Colombian hospital commenting on the improvements to the facilities made by Doctors without Borders. I'm unsure as to the meaning of "era asado" here- does it refer to temperature? Or the fact that the delivery room was busy...? Any help would be appreciated!

Discussion

Lydia De Jorge Apr 28, 2010:
apurar el asado When someone was taking their time doing something, my grandmother always said "Hay que apurar el asado", meaning "move it!"
neilmac Apr 28, 2010:
Must be a typo ... unless "roast" is some kind of regional slang for "shambles" or similar.
Christopher Fitzsimons (asker) Apr 28, 2010:
Makes so much more sense! I was driving myself crazy trying to work out what it could mean! Silly me. Thanks!
Jorge Arteaga M.D. Apr 28, 2010:
Typo I believe this is a typo. Probably it was "pasado"

Proposed translations

18 mins
Selected

vergonzoso?

RAE asado, da.

(Del part. de asar).


1. adj. El Salv. De mal genio, propenso a enfadarse. U. t. c. s.

2. adj. Perú. Avergonzado, azarado.

3. adj. Perú. Enojado, enfadado.

4. m. Carne asada.

5. m. Arg. asado de tira.

asado de tira.

1. m. Arg. y Ur. Corte de carne para asar, que se saca longitudinalmente en tiras del costillar vacuno.

pasarse el ~.

1. loc. verb. coloq. Ar. Perderse la oportunidad.

Puede llegar a tener sentido...
Note from asker:
Si, parece que podria ser vergonzoso. Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This really made the most sense in the context and the client seemed to agree. Muchas gracias."
+1
15 mins

it was alway a rush...

There is a common saying - "apurar el asado", which means to move things faster, rush things and get on with whatever is next.
Peer comment(s):

agree Richard Boulter : I see a play on words (pun) in this source: Así y asá + Lydia's contributed 'apurar el asado' saying.
13 hrs
Thanks, Richard!
Something went wrong...
+1
29 mins

this or that

common phrase in several Spanish speaking countries, mostly used colloquially in spoken speech. It is equivalent to the English "this or that".
"Así o asao"
Peer comment(s):

agree Luis Rey Ballesteros (Luiroi) : Con las reservas del caso, creo que esta opción es la más probable
19 mins
Muchas gracias Luiroi
Something went wrong...
+1
36 mins

things were (done) this way, things were (done) that way

I don't think it is typo, I think it is a colloquial expression.

http://forodeespanol.com/Archive/AsiYAsa/cldk/post.htm

Así y asá en México significa de este modo y del otro, sin embargo en el diccionario no se encuentra asá con relación a así. ¿Ustedes conocen o usan dicha expresión?

Fri, 24 Nov 06 09:18 PM Por España y mas concretamente por el sureste que es de donde yo soy, se dice "así y asado" y quiere decir exactamente lo mismo que tu has dicho, que es "de esta forma y de la otra".

Lo de "así y asá" no lo he oido nunca, pero podría ser que el asá sea una abreviación de asado.

http://sportfactory.mediotiempo.com/showthread.php?t=55982


"No ha llegado (el pase de los dos refuerzos), todavía no, esperamos que llegue el pase de estos refuerzos y si no vamos a utilizar a otros, por mí si no es así, es asado, no tengo problema, naturalmente la Directiva está haciendo todo de su parte, ellos están entrenando y ojalá lleguen los pases y si no, se van a seguir preparando igual", explicó.





Peer comment(s):

agree Timothy Cooper : I've heard this used by Mexican friends, who say "era asi o era asado".
1 day 7 hrs
Thank you very much Timothy :))
Something went wrong...
1 day 59 mins

they just gave instructions

Anteriormente "eso era así, eso era asado": simplemente decían cómo debían hacerse las cosas sin mucha consideración ni detenimiento.
Así lo entiendo yo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-04-29 14:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

Me remito a "hacen ejemplos"... supongo que se refiere a que ahora demuestran cómo se hacen las cosas, mientras que antes sólo lo enunciaban.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search