Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
stwierdzić nieważność
English translation:
to declare the invalidity / to declare null and void
Added to glossary by
inmb
Apr 6, 2009 21:48
15 yrs ago
31 viewers *
Polish term
stwierdzenie nieważności
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
company law
Powód Right Company Ltd wniósł przeciwko Generic Company Ltd pozew żądając stwierdzenia nieważności uchwały z dnia ... o podwyższeniu kapitału zakładowego.
Zakładam, że owego stwierdzenia dokonuje sąd.
Dziękuję z góry.
Zakładam, że owego stwierdzenia dokonuje sąd.
Dziękuję z góry.
Proposed translations
(English)
4 +1 | to declare the invalidity | Maciej Andrzejczak |
4 | annulment | Marek Daroszewski (MrMarDar) |
3 +1 | to Declare Null and Void | Miriam300 |
Change log
Apr 17, 2009 07:49: inmb changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/619896">inmb's</a> old entry - "stwierdzenie nieważności"" to ""to declare the invalidity / to declare null and void""
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
to declare the invalidity
oczywiście trzeba podejść do tego czasownikowo
If the resolution is contrary to the law a claim to declare invalidity of the resolution may be filed. 243 A shareholder may during shareholders' ...
books.google.pl/books?isbn=3935808313... -
If the resolution is contrary to the law a claim to declare invalidity of the resolution may be filed. 243 A shareholder may during shareholders' ...
books.google.pl/books?isbn=3935808313... -
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję!"
8 mins
annulment
...seeking annulment of the resolution - po tej linii
Note from asker:
dziękuję! w tekście było jeszce wiele "smaczków" i annnulment pojawiło się w innym miejscu |
+1
3 days 18 hrs
to Declare Null and Void
to Declare Null and Void-
revocation - the state of being cancelled or annulled
http://www.thefreedictionary.com/revocation
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/void
Null and void tends to be used in this type of context- resolution/ vote(uchwała) rather than annulment for example, as that is used more in the context of annulment of marriage.
So you can say the vote / resolution was declared Null and Void.
http://search.live.com/results.aspx?q="null and void"+vote&f...
http://www.rnoon.com/law_for_laymen/contracts/capacity.html
revocation - the state of being cancelled or annulled
http://www.thefreedictionary.com/revocation
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/void
Null and void tends to be used in this type of context- resolution/ vote(uchwała) rather than annulment for example, as that is used more in the context of annulment of marriage.
So you can say the vote / resolution was declared Null and Void.
http://search.live.com/results.aspx?q="null and void"+vote&f...
http://www.rnoon.com/law_for_laymen/contracts/capacity.html
Note from asker:
Dziękuję za pomoc. "Null and void" to oczywiście równie dobre rozwiązanie. Niestety punkty można przyznać tylko jednemu odpowiadającemu. |
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
: Zgadza się - ale dlaczego wielkimi literami?
7 hrs
|
thank you Polangmar.
|
Something went wrong...