Feb 11, 2009 15:05
15 yrs ago
Swedish term

värderingar

Swedish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
In a sentence such as this (in an analysis of various tenders for a job):
"...X har ej konkretiserat om och hur xxx’s värderingar och kärnvärden ska genomsyra verksamheten"
if "kärnvärden" is translated as "core values" then would "värderingar" be "valuations" or "set of values" or something else?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

overall values

You might try a less literal approach by using "values" for both both "värderingar and kärnvärderingar" since that is what they are really trying to get at in a typically verbose fashion, but if you want to stick close to the source text and show a distinction, I would say "overall values" and "core values".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-11 18:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

As I mentioned above, "values" really covers both terms. It is definitely NOT "valuations". "Valuation" refers to the assessed value of a financial asset or the process thereof.
Note from asker:
Thank you. The word "värderingar" is used throughout this document a lot with no mention of any figures. To me, "valuation" and "values" are two entirely different concepts. Do you agree then that "värderingar" can be "values" in a case like this?
Peer comment(s):

agree Sven Petersson
35 mins
Tack Sven
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for all your help."
+1
2 mins

valuations

.
Peer comment(s):

agree George Hopkins : Or evaluations
10 mins
neutral Fredrik Nowacki : It might as well be values, or set of values. Värderingar is a fashion-word in Sweden so a trend-sensitive Swedish writer might well have chosen to write 'values and core-values' after each other without further reflection. More context needed
1 hr
Something went wrong...
5 mins

values

Plain and simple
Something went wrong...
+1
6 hrs

general values

In this particular sentence, where there is a contrast with core values.

In other sentences, where there is no such contrast, just "values".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-11 21:37:57 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think there is a difference in meaning between "värde" (the way it is used here) and "värdering". The writer might as well have written "kärnvärdering" instead of "kärnvärde" - it is just that "kärnvärde" is shorter and sounds better. The essential semantic difference in the text is that between the general and the core, values in general and core values.
Peer comment(s):

agree Fredrik Nowacki : general and core values
1 day 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search