Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Eigenanamnese
English translation:
personal [or: past] medical history
Added to glossary by
Portugallover
Nov 29, 2008 04:55
15 yrs ago
51 viewers *
German term
Eigenanamnese
German to English
Medical
Medical (general)
Familie- und Eigenanamnese
Proposed translations
(English)
4 +5 | personal [or: past] medical history | casper (X) |
4 +3 | Self-reported history | Gisela Greenlee |
3 +3 | Medical history provided by patient | Sibylle Gray |
References
See also previous KudoZ references | Steffen Walter |
Change log
Nov 29, 2008 09:50: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "Medical (general)"
Proposed translations
+5
10 mins
Selected
personal [or: past] medical history
Please google for:
a) "family and personal medical history"
b) "family and past medical history"
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-29 05:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
An interesting discussion here:
Patient’s Medical History – One or Many
The three German-speaking countries (Germany, Austria, Switzerland) have their own linguistic and cultural peculiarities. These peculiarities are also present in medical writing, particularly in the areas of titles, medical delivery systems, and occasionally with the nomenclature of diseases. In all German-speaking countries, the medical history is called an Anamnese (in popular language Krankengeschichte)– a word that has maintained its Greek roots (Gk. a_aµ___is). Not very long ago I ran into the term Eigenanamnese and without a second thought translated it as “personal medical history.” When proofing the job, a doubt arose in my mind: are these exact equivalents? Am I certain of the meaning of each of these independently? I checked Pschyrembel (Medizinisches Wörterbuch, ed. 258) and found that Eigenanamnese means a history given by the patient himself or herself; it is contrasted with Fremdanamnese, which is a history given by someone else. On the English side, in several preprinted commercially available Personal Medical History forms I found that a personal medical history means a history about the patient, regardless of who gives it; a sample Personal Medical History form on the website of the ACEP (American College of Emergency Physicians) confirms this: “Please complete a form for each member of your family.” The German equivalent of ‘personal medical history’ is biographische Anamnese. So how do we translate Eigenanamnese and Fremdanamnese? I suggest “personal medical history (self-given)” and “personal medical history (given by ….); or “personal medical history (given by others)” if we do not know who provided the information.
http://www.ata-divisions.org/MD/Caduceus_2005Spring.pdf
a) "family and personal medical history"
b) "family and past medical history"
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-29 05:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
An interesting discussion here:
Patient’s Medical History – One or Many
The three German-speaking countries (Germany, Austria, Switzerland) have their own linguistic and cultural peculiarities. These peculiarities are also present in medical writing, particularly in the areas of titles, medical delivery systems, and occasionally with the nomenclature of diseases. In all German-speaking countries, the medical history is called an Anamnese (in popular language Krankengeschichte)– a word that has maintained its Greek roots (Gk. a_aµ___is). Not very long ago I ran into the term Eigenanamnese and without a second thought translated it as “personal medical history.” When proofing the job, a doubt arose in my mind: are these exact equivalents? Am I certain of the meaning of each of these independently? I checked Pschyrembel (Medizinisches Wörterbuch, ed. 258) and found that Eigenanamnese means a history given by the patient himself or herself; it is contrasted with Fremdanamnese, which is a history given by someone else. On the English side, in several preprinted commercially available Personal Medical History forms I found that a personal medical history means a history about the patient, regardless of who gives it; a sample Personal Medical History form on the website of the ACEP (American College of Emergency Physicians) confirms this: “Please complete a form for each member of your family.” The German equivalent of ‘personal medical history’ is biographische Anamnese. So how do we translate Eigenanamnese and Fremdanamnese? I suggest “personal medical history (self-given)” and “personal medical history (given by ….); or “personal medical history (given by others)” if we do not know who provided the information.
http://www.ata-divisions.org/MD/Caduceus_2005Spring.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 hr
Self-reported history
That's the term I've seen on medical reports
The section on patients' medical history included a self-reported history of about 10 non-malignant conditions, including hypercholesterolaemia and ...
annonc.oxfordjournals.org/cgi/content/full/17/6/1014 - Similar
The section on patients' medical history included a self-reported history of about 10 non-malignant conditions, including hypercholesterolaemia and ...
annonc.oxfordjournals.org/cgi/content/full/17/6/1014 - Similar
Peer comment(s):
agree |
Gudrun Maydorn (X)
43 mins
|
Danke!
|
|
agree |
Maureen Millington-Brodie
6 hrs
|
Danke!
|
|
neutral |
Lirka
: well, patient history is almost always self-reported, unless the patient is not able to offer it
10 hrs
|
There's a difference between history, which is generally the history of present illness, often based on medical reports, and "Selbstanamnese", which often includes childhood diseases etc. Many reports include both history and selfreported history!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: I think "self-reported" is the crucial point here!!
1 day 4 hrs
|
+3
1 hr
Medical history provided by patient
Ich wuerde es etwa so umschreiben.
Medical history as provided by the patient.
Medical history provided by patient.
Medical history as provided by the patient.
Medical history provided by patient.
Peer comment(s):
agree |
Gudrun Maydorn (X)
5 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
KARIN ISBELL
8 hrs
|
agree |
Lirka
: yeah, but why not compress it into patient history?
10 hrs
|
Eigenanamnese (vom Patienten wiedergegeben) und Fremdanamnese (von Dritten wiedergegeben). IMO macht "patient history" da keinen Unterschied. Wenn ich aber meine Eigenanamnese wiedergebe, ist sie eher subjektiv gepraegt, als bei einer Fremdanamnes.
|
Reference comments
4 hrs
Reference:
See also previous KudoZ references
Similar questions have been posted and answered in the past - see URLs below.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/2386132-sa_pa_fa.html
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/1331923-va_fa_fk_jk.html
Something went wrong...