Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
The American College of Obstetricians and Gynecologists Committee on Obstetric
español translation:
Comité de (en) la Práctica Obstétrica del Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos
Added to glossary by
Taña Dalglish
Feb 22, 2008 14:43
16 yrs ago
15 viewers *
inglés term
The American College of Obstetricians and Gynecologists Committee on Obstetric
inglés al español
Medicina
Medicina (general)
obstetricia
contexto: The American College of Obstetricians and
Gynecologists Committee on Obstetric Practice
recommends that women who have had a previous
preterm delivery... Yo entendía que college en EEUU era el pre-universitraio, pero este me suena más como a un post-grado o algo así. ¿me podrían echar una mano? gracias
Gynecologists Committee on Obstetric Practice
recommends that women who have had a previous
preterm delivery... Yo entendía que college en EEUU era el pre-universitraio, pero este me suena más como a un post-grado o algo así. ¿me podrían echar una mano? gracias
Proposed translations
(español)
Change log
Feb 22, 2008 16:04: Taña Dalglish changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88105">tarroyo's</a> old entry - "The American College of Obstetricians and Gynecologists Committee on Obstetric "" to ""Comité de (en) Práctica Obstétrica del Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos""
Proposed translations
24 minutos
Selected
Comité de (en) Práctica Obstétrica del Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos
Another idea: In links below, I have noticed the use of both "de" and "en":
The American College of Obstetricians and Gynecologists - Committee on Obstetric Practice
Comité de (en) Práctica Obstétrica del Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos
http://www.lacoctelera.com/lactanciamaterna/post/2007/02/02/...
El Colegio Americano de Obstetricia y Ginecología (ACOG)
colegio americano de obstetras y ginecólogos
www.acog.org/departments/dept_web.cfm?recno=45 - Páginas similares
American College of Obstetricians and Gynecologists Home Page
- [ Traduzca esta página ]
ACOG is a nonprofit organization of women's health care physicians advocating highest standards of practice, continuing member education and public ...
www.acog.org/ - 49k - En caché - Páginas similares
Más resultados de www.acog.org »
Revista chilena de obstetricia y ginecología - Actitud frente a la ...
El Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos, está más activo, enfatizando el rol de la especialidad; en los cuidados de la atención primaria. ...
www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0717-75262003000300014&script... - 15k - En caché - Páginas similares
apgar
Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos, Comité en Práctica Obstétrica ... el puntaje de Apgar se utiliza ampliamente en estudios sobre secuelas, ...
www.prematuros.cl/webdiciembre06/apgar/apgar.htm - 31k - En caché - Páginas similares
Salud para ti blog: Recomiendan a embarazadas no utilizar Paxil
El comité de práctica obstétrica del Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos recomendó acaba de emitir una recomendación en el sentido de que de ser ...
saludparati.blogspot.com/2006/11/recomiendan-embarazadas-no-utilizar.html - 36k - En caché - Páginas similares
El comité de práctica obstétrica del Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos recomendó acaba de emitir una recomendación en el sentido de que de ser posible las mujeres embarazadas no utilicen el medicamento antidepresivo Paxil (paroxetina). Existen estudios que demuestran que este medicamento puede aumentar el riesgo de problemas cardiacos en el bebé por nacer cuando se ingiere durante el primer trimestre del embarazo.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-02-22 15:10:19 GMT)
--------------------------------------------------
Comité de (en) la Práctica Obstétrica del Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-22 15:54:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.google.com/search?hl=es&q=el Colegio Americano de...
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 88 páginas en inglés de el Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos . (0.27 segundos)
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 11.500 páginas en español de el Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos español. (0,29 segundos)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-22 16:04:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias tarroyo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos por sus respuesta. Me costó seleccionar. Si bien escogí ésta, pienso también poner el original. "
2 minutos
El Colegio de obstetras y ginecólogos para la práctica obstetricia de Estados Unidos
;)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-02-22 14:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
College, en este sentido:
a. A body of persons having a common purpose or shared duties: a college of surgeons.
http://www.thefreedictionary.com/college
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-02-22 14:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
College, en este sentido:
a. A body of persons having a common purpose or shared duties: a college of surgeons.
http://www.thefreedictionary.com/college
Peer comment(s):
neutral |
Javier Wasserzug
: ¿se te escaparon unos artículos? "la práctica de la obstetricia" o "para la obstetricia"
9 minutos
|
+1
12 minutos
Comisión sobre la práctica obstétrica del American College of Obstetricians and Gynecologist...
...(Sociedad Estadounidense de Ginecología y Obstetricia).
Tiene un sitio en español, pero el nombre de la sociedad no está traducido, por lo tanto lo dejaría en inglés con traducción en español. En Argentina, por lo menos, esta instituciones se denominan Sociedades, a diferencia de los colegios que son los que regulan (en muchas jurisdicciones) el tema de aranceles y, en algunos casos, la matrícula. Estas Sociedades tiene diferentes comisiones que tratan los diferentes temas de la profesión.
Espero te sirva
Tiene un sitio en español, pero el nombre de la sociedad no está traducido, por lo tanto lo dejaría en inglés con traducción en español. En Argentina, por lo menos, esta instituciones se denominan Sociedades, a diferencia de los colegios que son los que regulan (en muchas jurisdicciones) el tema de aranceles y, en algunos casos, la matrícula. Estas Sociedades tiene diferentes comisiones que tratan los diferentes temas de la profesión.
Espero te sirva
Peer comment(s):
agree |
Javier Wasserzug
: SI, me parece ac ertado dejar el nombre original en inglés.
18 minutos
|
Gracias, Javier
|
18 minutos
universidad
Por lo que se ve en su página web
http://www.acog.org/
son una organización sin ánimo de lucro que además brinda formación universitaria (postgrados) a sus miembros (que son médicos ya titulados).
Así que lo puedes traducir como universidad o facultad o escuela universitaria, o algo parecido.
Espero que te ayude.
http://www.acog.org/
son una organización sin ánimo de lucro que además brinda formación universitaria (postgrados) a sus miembros (que son médicos ya titulados).
Así que lo puedes traducir como universidad o facultad o escuela universitaria, o algo parecido.
Espero que te ayude.
Reference:
30 minutos
Colegio Americano de Obstetras y Comité de Ginecológico de Obstetricia
Uso de mayúsculas (RAE)
4.14. Los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc.: el Ministerio de Hacienda, la Casa Rosada, la Biblioteca Nacional, el Museo de Bellas Artes, la Real Academia de la Historia, el Instituto Caro y Cuervo, la Universidad Nacional Autónoma de México, la Facultad de Medicina, el Departamento de Recursos Humanos, el Área de Gestión Administrativa, la Torre de Pisa, el Teatro Real, el Café de los Artistas, el Partido Demócrata. También se escribe con mayúscula el término que en el uso corriente nombra de forma abreviada una determinada institución o edificio: la Nacional (por la Biblioteca Nacional), el Cervantes (por el Instituto Cervantes), la Complutense (por la Universidad Complutense), el Real (por el Teatro Real).
AMERICANO
No me gusta decir "americano" a mi tampoco, pero debo reconocer su uso. Por ejemplo, lo escuché mucho en España en referencia a Estados Unidos. También, lo usan en casi toda latinoamérica. Por supuesto, ni hablar de el uso de esta palabra (América para referirse a USA) que hacen los latinoamericanos que viven acá, en USA. Además, nadie lo cuestiona, al menos no seriamente.
Sugiero que si es para el cono sur, bien puede ponerse "Estados Unidos" Si no, habría que pensarlo muy bien.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-02-22 15:16:44 GMT)
--------------------------------------------------
FE de ERRATAS: se me escapó un "DE". El segundo "de" está de más. Perdón...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-02-22 15:20:24 GMT)
--------------------------------------------------
Finalmente, mi propuesta:
Colegio Americano de Obstetras y Comité Ginecológico de Obstetricia
4.14. Los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc.: el Ministerio de Hacienda, la Casa Rosada, la Biblioteca Nacional, el Museo de Bellas Artes, la Real Academia de la Historia, el Instituto Caro y Cuervo, la Universidad Nacional Autónoma de México, la Facultad de Medicina, el Departamento de Recursos Humanos, el Área de Gestión Administrativa, la Torre de Pisa, el Teatro Real, el Café de los Artistas, el Partido Demócrata. También se escribe con mayúscula el término que en el uso corriente nombra de forma abreviada una determinada institución o edificio: la Nacional (por la Biblioteca Nacional), el Cervantes (por el Instituto Cervantes), la Complutense (por la Universidad Complutense), el Real (por el Teatro Real).
AMERICANO
No me gusta decir "americano" a mi tampoco, pero debo reconocer su uso. Por ejemplo, lo escuché mucho en España en referencia a Estados Unidos. También, lo usan en casi toda latinoamérica. Por supuesto, ni hablar de el uso de esta palabra (América para referirse a USA) que hacen los latinoamericanos que viven acá, en USA. Además, nadie lo cuestiona, al menos no seriamente.
Sugiero que si es para el cono sur, bien puede ponerse "Estados Unidos" Si no, habría que pensarlo muy bien.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-02-22 15:16:44 GMT)
--------------------------------------------------
FE de ERRATAS: se me escapó un "DE". El segundo "de" está de más. Perdón...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-02-22 15:20:24 GMT)
--------------------------------------------------
Finalmente, mi propuesta:
Colegio Americano de Obstetras y Comité Ginecológico de Obstetricia
Something went wrong...