Aug 31, 2005 20:08
18 yrs ago
English term

On target, on time, every time

English to Russian Art/Literary Military / Defense Military creed
Вроде бы, это девиз американских артиллеристов. Хочется чего-нибудь красивого, сильного, звонкого :-)

Discussion

Drunya (asker) Sep 1, 2005:
Oh yes, I love Vladimir's improvement of Yuri's answer! (Shame my Mac doesn't always write in cyrilics though)
Vladimir Vaguine Sep 1, 2005:
В нужное место и в нужное время. И так - каждый раз! :)))

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

всегда точно в цель, всегда точно вовремя

Just an idea
Peer comment(s):

agree Andrey Rykov : ... и каждый раз вовремя
11 hrs
Спасибо
agree Yuri Kisten : Мне нравится этот вариант. Очень хорошо подчеркивается "точность".
11 hrs
Спасибо
agree Vladimir Vaguine : Я бы убрал "точно", поскольку раз в цель и вовремя - то это уже само собой точно, иначе было бы "почти в цель и почти вовремя", т.е. "осетрина второй свежести". :) "Всегда в цель, всегда вовремя"
12 hrs
Спасибо. Согласен с вами. Вариант без "точно" неплох, но избыточное "точно" именно избыточности, т. е. эмфазе и служит. Ведь говорят же: "Точно-точно", "точным-точнехенько". Лишние слова, но для того, чтобы подчеркнуть то, что важно.
agree Oleg Shirokov
3 days 16 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much! Eventually, I took Vladimir's modification of your version."
1 hr

каждый раз в яблочко, всегда вовремя

Just my take on it
Something went wrong...
1 hr

без единого промаха и точно как часы

:)
Something went wrong...
+1
11 hrs

Без промаха, без промедления - в любых условиях

И вариации:

Каждый раз - без промаха и без промедления

Без промаха, без задержки, при любых обстоятельствах

Мне кажется, использование двух одинаковых предлогов приближает фразу к ритмике оригинала.

Peer comment(s):

agree Vlad Pogosyan
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search