| વિષય | પોસ્ટ કરનાર જવાબો (વ્યુ) અદ્યતન પોસ્ટ |
 | How do I know which type of contents the different variables for dynamic contents relate to? | 6 (1,985) |
 | Getting all target strings from Passolo Translator Edition | 3 (4,347) |
 | Translating InDesign files ( 1... 2) | 16 (23,522) |
 | Japanese typesetting: mobile vs. desktop | 4 (4,664) |
 | Correct form of address for a VR FPS in French | 4 (3,583) |
 | Converting date format (programming) | 3 (5,056) |
 | Calculating Word Count for Website Translation | 7 (5,209) |
 | Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing | 9 (9,815) |
 | Looking for freeware TBX editor ( 1, 2... 3) | 35 (71,978) |
 | CAT-Tool Localise - has anyone used it/any thoughts about it? | 4 (5,299) |
 | How to deal with variable tags in videogame localization from EN to AR. | 2 (4,281) |
 | WPML taxonomy localization | 0 (2,828) |
 | Translation of smartphone apps and web pages process | 1 (3,243) |
 | Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents? | 3 (7,755) |
 | Web site translation | 3 (5,103) |
 | Monthly Salary/Hourly Rates | 1 (3,847) |
 | "Translated and For Review"-key in Passolo | 4 (7,909) |
 | Do you charge separately for checking an app/website which you have localized? | 5 (5,021) |
 | User-downloadable repository for Hunspell dictionaries | 6 (7,419) |
 | UTF8 range for Chinese | 3 (4,999) |
 | Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements | 1 (4,051) |
 | Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM | 0 (3,004) |
 | Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... | 12 (12,114) |
 | Software strings for mobile phone | 11 (18,179) |
 | Video game tags | 4 (7,232) |
 | memoQ video preview for subtitles (srt files) | 0 (3,701) |
 | managing a .csv file exported from a website_quite urgent | 11 (8,551) |
 | To put subscript to srt | 6 (9,608) |
 | Equivalent of Xbench for Mac? | 0 (3,925) |
 | How to apply SEO knowledge while translating websites? | 1 (3,888) |
 | Video game translation test: help about tags | 4 (9,585) |
 | Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation | 0 (3,495) |
 | How do you translate XML files? | 2 (5,230) |
 | Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation. | 7 (7,809) |
 | Translation workspace error "incorrect header check" | 0 (3,792) |
 | Character count format XX/XX for text entry field valid globally? | 0 (3,254) |
 | How do you translate images or non-editable pdfs? | 12 (13,446) |
 | Looking for a help from the Catalina operating system users | 0 (3,408) |
 | Website localisation (TMSs/Connectors etc.) | 2 (4,484) |
 | Localisation/Content editing jobs | 1 (4,117) |
 | Gender tags in game localization | 1 (4,925) |
 | Prices for localisation | 1 (4,717) |
 | How much woud you normally charge per word for a localisation of a software? | 0 (3,605) |
 | Word count for a website | 6 (16,751) |
 | Website wordcount | 6 (9,344) |
 | Localising/translating a website - From A to Z | 14 (16,657) |
 | Tool to align CLDR XML files? | 2 (5,828) |
 | Best tool to translate User Interface? | 4 (8,279) |
 | Does localisation involve translation? | 0 (4,156) |
 | Adaptation vs Localization | 0 (5,178) |