Search results: (27 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Chinese | 求推荐好用的邮箱 | 在墙内,翻墙是必备技能 | 在国内,难以想象只用baidu,bing 是怎么工作的。囧。。。
作为Google重 度用户,当然推荐Gmail。Google 可以定制个人信息使用途径。最主要� | Leo Young | Aug 30, 2016 | Money matters | Bitcoin for Translators - Why Not? | Great Experiment | Bitcoin and Litecoin are going crazy this month.
I am not sure how high they are going. Technically, I agree that they are great experiment since the birth of Internet. Thinking th | Leo Young | Nov 27, 2013 | Chinese | 说说机器翻译 | 也有很好的中文识别软件 | [quote]ysun wrote:
我多年前曾用过把图像类中文� ��别转换为 Word 格式的软件,但效果也是惨不忍睹。� �知那类软件目前发展到什么水平了。 | Leo Young | Aug 21, 2013 | Trados support | Set up tags/placeables to replace specific terms in source | Useful | Thank you Paul.
I will try this method.
Have a nice day! | Leo Young | Aug 5, 2013 | Trados support | Set up tags/placeables to replace specific terms in source | Excel .xlsx file | Hi Paul,
Thank you for answering.
The original file is .xlsx format. I wonder whether it is possible to edit the excel file and get the tags in Studio Trados. By the way, could I ge | Leo Young | Aug 5, 2013 | Trados support | Set up tags/placeables to replace specific terms in source | | Hello,
I have some files that the labels and other proper nouns are required to be kept in English.
I am wondering whether there is a way to replace these terms with tags/placeables | Leo Young | Aug 3, 2013 | Chinese | 请问有什么软件可以同时搜索多个文件并列出搜索结果 | Adobe Acrobat | 用Adobe Acrobat X 以上版本可以搜索多个PDF文件。
按� ��这里说明就可以:http://help.adobe.com/en _US/acrobat/X/pro/using/WS58a04a822e3e50102bd61510 9794195ff-7c | Leo Young | Jul 28, 2013 | Poll Discussion | Poll: What kind of texts do you regularly translate? | Web content | I prefer to work on finance, banking and business, although most of my translation this year mainly invovles with lcolization including the fields of healthcare, marketing, gaming, and sof | Leo Young | Nov 27, 2012 | Poll Discussion | Poll: Have you ever worked while travelling? | Planning a travel | It is great to see your comments.
Since being a freelancer, I have beening spent most of time staying at home except for one-or-two-week vacation each year. I am planning to have a tra | Leo Young | Nov 1, 2012 | Chinese | 大家在如何提高自己的语言和翻译水平 | Textbook | 剛入門做翻譯的時候,就拿著錢歌川� �《翻譯的技巧》,思果的《翻譯新究� ��和張振玉的《譯學概論》大概看了一 些。前端時間朋友又介紹� | Leo Young | Oct 30, 2012 | Chinese | 经典语录及热贴汇集(不定时更新) | 謝謝 | 看到「經典語句」,我笑了。
後面� ��帖子很有用,謝謝! | Leo Young | Aug 28, 2012 | Chinese | 翻译新人求助~关于Trados以及有翻译公司联系我的事宜。 | 歐洲謹慎用emule | [quote]James_xia wrote:
可深度从VeryCD下载,它需要先� ��载emule专用软件再行下载。
[/quote]
emule也是我很喜歡的軟件,但 是在歐美好像有很� | Leo Young | Aug 27, 2012 | Chinese | 你在一边做翻译的时候,是不是经常听音乐? | 電台和音樂 | 我也比較喜歡邊聽音樂邊工作。
早� ��起床,工作前會聽一段BBC。之後轉到 音樂頻道。有喜歡的音樂會提高工作� �率,畢竟一個人對著電腦� | Leo Young | Aug 7, 2012 | Business issues | Tests required by outsourcers:I have a feeling | Freelancer Test Statement | [quote]Maja Zrobecka wrote:
Yes, I have had the same "issue". I do a test and then I never hear back from them. After a few such cases, I started to state beforehand that I do free test | Leo Young | Jul 15, 2012 | Chinese | 什么是母语? | Stray | [quote]James_xia wrote:
这里的解说可能从另一角度有� ��于理解母语和外语的对比意义:
http ://baike.baidu.com/view/119195.htm
——母语 ,如果以� | Leo Young | Jul 14, 2012 | Business issues | Request for low quality translations | Sometimes clilent is God, sometimes client is Shit | It depends on specific conditions. Clients always look for vendors of the same kind as they are.
As a professioanl, no reason to be happy when finished work is a shit.
If MT can wor | Leo Young | Jul 5, 2012 | Chinese | 什么是母语? | 不同面的母语 | 对于我这样没有离开过故土的人来讲� �母语就是主要用于日常交流、获取多� ��信息、情感交流的语言。
对于生� �在异乡的人,例如很多生� | Leo Young | Jun 27, 2012 | Business issues | How would you reply when clients bargained for a lower rate? | Learn to communicate with clients | Thank you all for your suggestions!
It seems it is not common to have a such thing. There is a way to deline the bottom rate in a polite way and, ideally, explain the reason. In anothe | Leo Young | Jun 24, 2012 | Business issues | How would you reply when clients bargained for a lower rate? | |
I met such a client who asked for knock-down in a suave and mild way when we confirmed the rate after I had filled out the the form of personal information and passed the test.
Do yo | Leo Young | Jun 22, 2012 | Software applications | Translation of pdf with Indesign? | Yes, 'perpetrators'! | [quote]neilmac wrote:
If possible, I'd strip out the images, convert the text to Word or TXT, translate it and then put it back together - or better still, get the client (or as I call | Leo Young | Jun 22, 2012 | Software applications | Translation of pdf with Indesign? | OCR | Normally, if the image is text form, I use OCR (optical character recognition) software to identify the words in image, translate them in word file and convert it into PDF at last.
If | Leo Young | Jun 22, 2012 | Off topic | Rebel WITH a Cause? | Boss is out, the one staying is the king | :) | Leo Young | Jun 18, 2012 | Trados support | Trados 2007 doesn’t recognize .mdb files | Incompatibility | It could be that Multiterm 2007 isn't compatable with win-7 64-bit.
These might be helpful:
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_s upport/149075-windows_7_64bit_and_trados_2007_2009 | Leo Young | Jun 18, 2012 | Trados support | Trados 2007 doesn’t recognize .mdb files | .mdb file is not for Multiterm | Hello Sofie:
I think that .mdb files are termbase of SDLX, whereas .sdltb files are for multiterm.
Regards,
Leo
[修改时间 : 2012-06-17 14:30 GMT] | Leo Young | Jun 17, 2012 | Trados support | Word Experienced a Serious Problem with multiterm8.dotm (Studio 2011 user) | Resolved problem - "Macro cann't be found or disabled". | [quote]rich. wrote:
I encountered this problem this morning, which I believe was caused by last night's automatic update as pointed out here by Tom. I found a simple solution that worke | Leo Young | Jun 17, 2012 | Trados support | Trados 2007 doesn’t recognize .mdb files | Copy MultiTerm8.dotm to Word\STARTUP | Hello Sofie:
This problem perhaps can be resolved by trying to copy MultiTerm8.dotm in ":Program FilesSDLSDL MultiTermMultiTerm8Templates" into the folder "C:Documents and Settings | Leo Young | Jun 17, 2012 | Chinese | Is this really Chinese that she sings here? | Funny Chinese | Actually, if nobody tell me what language she sang, I really can't distinguish that is Chinese. Maybe she remembered the pronunciation in her own language phonetic symbols, but she can't | Leo Young | Sep 11, 2011 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |