Search results: (14 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Trados support | Studio 2009 Installation/Activation Problem | Their reply to my email | I just received a reply to my email that I sent them yesterday. They only acknowledge there is a problem but aren't able to offer a solution yet.
--------------------------------------- | Frédéric Combes | Jun 9, 2009 | Trados support | Problems with activation, licensing, support agreement; cannot accept anything to translate | Here is another... | ... very disappointed translator. I must admit to have bought this new version almost blindfoldly and now I must suffer the consequences. This new version shows serious licensing problems, | Frédéric Combes | Jun 8, 2009 | Trados support | Studio 2009 Installation/Activation Problem | Same problem here | I'm experiencing the same problem here: I returned my 2007 license and I don't get to see my 2009 license. The link for the "purchased upgrade available" also appears under Trados 2007 and | Frédéric Combes | Jun 8, 2009 | Trados support | How to post a support case on the SDL support site? | Same problem here | I'm experiencing the same problem here. I've returned my old license but I do not get to see my new Trados 2009 license in my account. As Katherine mentioned, I had some high expectations< | Frédéric Combes | Jun 8, 2009 | Money matters | Paypal fees - reimbursement? | Moneybookers | I've got a Premium PayPal account for 4-5 years now and my experience is that you should never use it for large amounts since PayPal is going to charge you quite a substantial fee. Small a | Frédéric Combes | Jun 1, 2009 | Dutch | Nederlandstalige vertalers in buitenland: problemen? | Zeker te doen! | Hallo Jurgen,
Ik ga me zeker niet 'moeien' met de voorafgaande discussie maar zal direct terugkomen op je vragen en twijfels. :)
Ikzelf ben enkele jaren geleden vertrokken uit Belgi� | Frédéric Combes | Sep 26, 2008 | Dutch | Jullie mening over absurde revisie | Bedankt voor tips | Bedankt allemaal voor jullie advies. Niettemin heeft het vertaalbureau me zowat verplicht op elke correctie een commentaar te geven omdat dit volgens hen nodig bleek om de klant te wijzen | Frédéric Combes | Sep 26, 2008 | Dutch | Jullie mening over absurde revisie | | Beste collega's,
Ik had graag jullie mening geweten over een bepaalde zaak. Ik heb enige tijd geleden (zo'n twee weken geleden) een softwarelokalisatie gedaan voor een Engels vertaa | Frédéric Combes | Sep 23, 2008 | Safe computing | AVG 8 | Same difficulties | Hi Marta,
I'm using AVG 8.0 Free. This version is very limited but also disposes of the link scanner functionality. I've noticed that my searches in google (I use mozilla firefox by the | Frédéric Combes | Jun 22, 2008 | Software applications | Is there any way of taking over the data from TO3000 Version 8 in Version 9? | Fair price for made enhancements | [quote]Jabberwock wrote:
You should use the upgrade utility (TO3000Upgrade.exe), not the import utility (TO3000v9Import.exe)... then point the directory of your previous installation. | Frédéric Combes | Jun 22, 2008 | Dutch | Nieuwe polytechnische woordenboeken | Bizarre prijsformules | [quote]Hester Eymers wrote:
Binnenkort verschijnen er nieuwe polytechnische woordenboeken:
http://www.sdu.nl/klanten/uitgaven /taal/Polytech.jsp
- Groot Polytechnisch Woordenboe | Frédéric Combes | May 12, 2008 | Linguistic diversity | French (Belgium vs. France) | Yes, there are differences ... | Hello there,
Actually ... yes, there are. Numbers for instance. Belgians (like me) translate the word "ninety" by "nonante" while French use the word "quatre-vingt-dix". There are a cou | Frédéric Combes | Oct 30, 2007 | Dutch | Technische woordenboeken Kluwer (ENG-NE&NE-ENG) | Digitale versie | [quote]avantix wrote:
De polytechnische woordenboeken van Kluwer worden nog aangeboden door o.a. bol.com, ako en enkele andere boekverkopers.
Zie www.beslist.nl/boeken/q/polytechni | Frédéric Combes | Apr 22, 2007 | Dutch | Technische woordenboeken Kluwer (ENG-NE&NE-ENG) | Technische woordenboeken Kluwer (ENG-NE&NE-ENG) | Hallo iedereen,
Ik was van plan om mijn woordenboekverzameling een beetje uit te breiden en daarbij had ik mijn oog laten vallen op de technische woordenboeken van Kluwer. Na uitgeb | Frédéric Combes | Apr 22, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |