Atasözleri, deyimler Thread poster: Nizamettin Yigit
|
Merhabalar arkadaşlar, Türkçe ataözleri ve deyimlerin iki dilli veya çok dilli sözlüğünün bulunduğu bir dijital kaynak arıyorum. Önereceğiniz site olursa makbule geçer. Sağlıcakla N. Yiğit | | | Balaban Cerit Türkiye Local time: 17:49 Member (2004) English to Turkish + ... | Özden Arıkan Germany Local time: 16:49 Member English to Turkish + ...
Doğru dürüst kaynak bulmak çok zor görünüyor, Nizam. Genellikle pek iyi olmayan, birebir çevirilerle verilmiş. Bazı deyim ve atasözlerinin birebir olmamakla birlikte tam aynı ana fikri veren karşılıkları var iki dilde. Mesela, "Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür -> The grass is always greener on the other side of the fence" gibi. Bu tür şeyler arıyorsan, işin daha da zor gibi. Ama bir Türkçe atasözünü, anlamı veya ana fikri kaybolmayacak şekilde İngilizcede na... See more Doğru dürüst kaynak bulmak çok zor görünüyor, Nizam. Genellikle pek iyi olmayan, birebir çevirilerle verilmiş. Bazı deyim ve atasözlerinin birebir olmamakla birlikte tam aynı ana fikri veren karşılıkları var iki dilde. Mesela, "Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür -> The grass is always greener on the other side of the fence" gibi. Bu tür şeyler arıyorsan, işin daha da zor gibi. Ama bir Türkçe atasözünü, anlamı veya ana fikri kaybolmayacak şekilde İngilizcede nasıl ifade ederim, diyorsan, kısmen de olsa internette kaynak bulunabiliyor, ama kalite çok da yüksek değil gibi. Balaban'ın verdiği linklere ilaveten ben de şunları buldum sana: Ottoman Souvenir sitesinde üstad Türklerin tarihini anlatıyor kendince, ama arada bol miktarda atasözü ve deyiş geçiyor. Bunların bir kısmını görünce hemen tanıyacaksın; mesela: "The hare was angry with the mountain, but the mountain was unaware of it" gibi Şimdi bu, uygun bir durum üzerine söyleyince neden bahsettiği anlaşılabilir gibi geliyor bana. Ama çok net bir bağlam yoksa anlaşılamaya da bilir. Bu mesela, çok saçma: "A good man will appear when talked about" ve şimdi hatırlayamıyorum ama galiba İngilizcede bu mealde bir deyim vardı zaten, belki biri hatırlar. Bundan emin olamadım: "A heavy stone is not easily moved" Eğer "Taş yerinde ağırdır"ın çevirisi ise yanlış çevrilmiş, ana fikir tamamen kaybolmuş. Falan filan işte. Yine de bu siteye bir göz at. Bir de Columbia Üniversitesi'nden birilerinin hazırladığı ufak bir sayfa var. İngilizcesi daha düzgün göründü bana. Ve de şu Uysal-Walker ATON Collection denen çalışmanın folklor alanında belli bir saygınlığı olduğu anlaşılıyor, habire çıktı karşıma. Çok geniş bir derleme, ben fazla bakamadım açıkçası, ama muhtemelen içinde atasözleri vardır. Şimdilik kolay gelsin, diyorum. Ö. ▲ Collapse | | | Nizamettin Yigit Netherlands Local time: 16:49 Dutch to Turkish + ... TOPIC STARTER Katılıyorum. | Feb 18, 2006 |
Teşekkürler her ikinize de. Aslında ben biraz karıştırmıştım. Bazı sitelere baktım benim de içim almadı. Ancak Uysal-Walker'da hayli doküman var. Paksoy'un çalışmaları hem de texte convert edilebilecek şekilde yani tarnma falan değil. İyi bir kaynak. Daima bir arada bulamıyrsun bu kadar malzemeyi. Kolay gelsin, | |
|
|
Nizamettin Yigit Netherlands Local time: 16:49 Dutch to Turkish + ... TOPIC STARTER
Sayfayı iyice karıştırdım. Hayli malzeme var. Atasözleri lügatı sadece tasnif için yapılmış bir lügat ve taranarak konmuş. Ancak çok az sayıda atasözü inglizceye çevrilmiş ve bunları da zaten html olarak vermişler. İyi bir kaynak ve iyi bir çalışma. Emeği geçenleri iyilikle yad etmek lazım. | | | Özden Arıkan Germany Local time: 16:49 Member English to Turkish + ... Hazır karıştırmışken... | Feb 18, 2006 |
...o HTML olarak verdikleri atasözlerinin URL'sini de yazsana bari buraya Nizamettin Yigit wrote: Sayfayı iyice karıştırdım. Hayli malzeme var. Atasözleri lügatı sadece tasnif için yapılmış bir lügat ve taranarak konmuş. Ancak çok az sayıda atasözü inglizceye çevrilmiş ve bunları da zaten html olarak vermişler. İyi bir kaynak ve iyi bir çalışma. Emeği geçenleri iyilikle yad etmek lazım. | | | Nizamettin Yigit Netherlands Local time: 16:49 Dutch to Turkish + ... TOPIC STARTER Atasözleri Linki | Feb 18, 2006 |
Ya Özden o sitede o kadar çok lüzumlu sayfa var ki hangisini vermek lazım Atasözleri burada: http://aton.ttu.edu/proverbs.asp Ben şu an derleme kayıtlarını dinliyorum. Ne güzl hikayeler varmış... | | | Özden Arıkan Germany Local time: 16:49 Member English to Turkish + ... Teşekkürler... | Feb 19, 2006 |
...ve kolay gelsin. | |
|
|
Özden Arıkan Germany Local time: 16:49 Member English to Turkish + ... İngilizce deyimler için | Apr 21, 2006 |
Yukarıdaki bir mesajımda demişim ki, Bu mesela, çok saçma: "A good man will appear when talked about" ve şimdi hatırlayamıyorum ama galiba İngilizcede bu mealde bir deyim vardı zaten, belki biri hatırlar. Sonunda, aslında ben de hatırlamadım da, abone olduğum bir e-posta grubu bugün "Speak of the Devil, and He Will Appear" deyimini posta kutuma göndererek hatırlattı Bu posta grubunun adı A Phrase A Week. Her hafta bir deyimle ilgili açıklama gönderiyor; deyimin nereden türediği, ilk nasıl çıktığı, ilk çıkışındaki anlam ve kullanımı ile bugünkü arasında farklar varsa onları falan açıklıyor. Nitekim bu "Speak of the Devil..." sözü, anladığım kadarıyla, bizim Türkçede hem "İti an, çomağı hazırla" hem "İyi insan sözünün üstüne gelir" deyimlerini karşılayacak biçimde, yani hem olumlu (istenen) hem olumsuz (istenmeyen) geliverişler için kullanılmakta: Speak of the Devil Meaning A reference to someone who appears unexpectedly while being talked about. Origin This phrase is used to acknowledge the coincidence of someone arriving at a scene just at the time that they are being talked about. Clearly, nothing sinister is implied by this and it is just a jokey way of referring to the person's appearance. İnsanın deyimlerle işi olduğunda gerçekten faydası dokunan, hem de kurcalaması çok zevkli böyle birkaç site daha var. Üstelik bazen farklı kültürlerde birbirine ne kadar yakın, hatta kimi zaman birebir aynı deyimler olduğunu görüyorsunuz. Birkaçını daha aşağıda vereyim: Clichés and Idioms Go English Idioms Teachers' Desk World Wide Words Worthless Word for the Day Word Spy Saber Inglés Bunların bir kısmı, ancak İngilizce deyim elinizdeyse ve onun anlamına, kullanımına, kökenine ilişkin bilgiye gerek duyuyorsanız kullanılabilir. Ama bir kısmını, elinizdeki Türkçe bir deyimin İngilizce karşılığını veya muadilini bulmak için de kullanabilirsiniz. Özellikle son verdiğim link, Saber Inglés, çok keyifli bir şey, çünkü organlar, hayvanlar, sayılar, renkler ve daha birçok başka şey ile ilgili deyimler için ayrı ayrı arama yapabiliyorsunuz.
[Edited at 2006-04-21 17:00] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Atasözleri, deyimler No recent translation news about Türkiye. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |