Survey: Subtitler opinions on a new method for requesting briefing from clients
Thread poster: Hugh Nettelbeck
Hugh Nettelbeck
Hugh Nettelbeck
Australia
Japanese to English
Feb 14, 2023

Professional subtitlers, are you satisfied with the briefing materials and information you receive before a job? Would more information be helpful? I’m conducting doctoral research at Monash University (Melbourne, Australia) investigating the feasibility of a new approach to communication between subtitlers and their clients during the pre-translation stage. Your opinions are critically important.

I would greatly appreciate your participation in the survey linked below. It takes r
... See more
Professional subtitlers, are you satisfied with the briefing materials and information you receive before a job? Would more information be helpful? I’m conducting doctoral research at Monash University (Melbourne, Australia) investigating the feasibility of a new approach to communication between subtitlers and their clients during the pre-translation stage. Your opinions are critically important.

I would greatly appreciate your participation in the survey linked below. It takes roughly 15-20 minutes to complete:

https://monash.az1.qualtrics.com/jfe/form/SV_6tfsWBcHvxMj2Qe

Participants should have completed paid subtitling work. All responses will be anonymous.

If you have any queries, please contact me at [email protected].

Thanks for your help,
Hugh Nettelbeck
Collapse


 
Mr. Satan (X)
Mr. Satan (X)
English to Indonesian
Survey Feb 14, 2023

I have completed your survey. But it feels like I've answered the exact same questionnaire before. Hmmm...

I really need to stop messing around with space-time continuum. It is doing me no good.

[Edited at 2023-02-14 13:38 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Survey: Subtitler opinions on a new method for requesting briefing from clients







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »