Novo acordo ortográfico
Thread poster: ana raquel (X)
ana raquel (X)
ana raquel (X)  Identity Verified
Portugal
Local time: 06:26
English to Portuguese
+ ...
Aug 6, 2015

Olá a todos!

Quando precisam de ver as diferenças trazidas pelo acordo relativamente às palavras, em que fonte confiam mais? Eu uso a infopédia e o priberam mas já reparei que há diferenças entre os dois relativamente a palavras iguais.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 06:26
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Flip Aug 6, 2015

Neste momento, porque uma pequena minoria dos meus clientes não aderiu ao acordo e porque trabalho muito com os PALOP (Angola e Moçambique ainda não ratificaram o acordo), tenho o Flip antigo instalado num dos meus computadores e a nova versão instalada no outro e trabalho com um ou outro computador "ao gosto do cliente" para que não haja interferências... Quando surgem dúvidas, costumo consultar o Conversor da Porto Editora ou o Priberam.

 
Kelly Brosens (X)
Kelly Brosens (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 07:26
German to Dutch
+ ...
Priberam Aug 6, 2015

Uso Priberam, mas também Ciberdúvidas pode ser uma ajuda no nível ortográfico e gramático.

 
ana raquel (X)
ana raquel (X)  Identity Verified
Portugal
Local time: 06:26
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Acordo Aug 7, 2015

Obrigada pelas respostas

Eu tenho reparado que há discrepâncias entre o priberam e a infopédia. Por exemplo, no outro dia estava com uma dúvida em relação a "lua de mel". Após pesquisar, reparei que no priberam se escreve de uma forma:

http://www.priberam.pt/dlpo/lua-de-mel

e na infopédi
... See more
Obrigada pelas respostas

Eu tenho reparado que há discrepâncias entre o priberam e a infopédia. Por exemplo, no outro dia estava com uma dúvida em relação a "lua de mel". Após pesquisar, reparei que no priberam se escreve de uma forma:

http://www.priberam.pt/dlpo/lua-de-mel

e na infopédia se escreve de outra:

http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/lua%20de%20mel

Considerando que já funcionam as duas com acordo, fiquei a achar estranho. Qual é mais fiável, na vossa opinião?
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 06:26
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Nesse e noutros casos Aug 7, 2015

prefiro o conversor ortográfico da Porto Editora http://www.portoeditora.pt/acordo-ortografico/conversor-texto/) porque permite ver a grafia antiga e a nova e até os casos em que há grafias alternativas. Em relação ao uso do hífen, a Porto Editora (note-se que não tenho interesses comerciais nesta editora!!!) publicou... See more
prefiro o conversor ortográfico da Porto Editora http://www.portoeditora.pt/acordo-ortografico/conversor-texto/) porque permite ver a grafia antiga e a nova e até os casos em que há grafias alternativas. Em relação ao uso do hífen, a Porto Editora (note-se que não tenho interesses comerciais nesta editora!!!) publicou um Guia Prático: http://www.portoeditora.pt/produtos/ficha/com-ou-sem-hifen-?id=11556054. Se a memória não me trai a regra atual é que todas as palavras compostas perderam o hífen com exceção das que designam espécies botânicas e zoológicas...Collapse


 
Ana Rita Santos
Ana Rita Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 06:26
English to Portuguese
Portal da Língua Portuguesa Aug 7, 2015

Quando há discrepâncias entre o Priberam e a Infopédia, costumo consultar o Ciberdúvidas, embora até aí já tenha encontrado respostas contraditórias, depende de quem responde.

Para "desempatar", uso o Portal da Língua Portuguesa
... See more
Quando há discrepâncias entre o Priberam e a Infopédia, costumo consultar o Ciberdúvidas, embora até aí já tenha encontrado respostas contraditórias, depende de quem responde.

Para "desempatar", uso o Portal da Língua Portuguesa.

http://www.portaldalinguaportuguesa.org/main.html

http://www.portaldalinguaportuguesa.org/novoacordo.php?action=novoacordo&act=list&version=pe

Espero que ajude!


Teresa,
A regra geral é essa, o problema são as incongruências do acordo. Temos paraquedas, mas para-brisas. Cor de laranja, mas cor-de-rosa. Enfim...
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Novo acordo ortográfico






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »