https://guj.proz.com/forum/prozcom_bugs/13845-language_lists_inconsistency.html

Language Lists inconsistency
દોર પોસ્ટ કરનાર: Kirill Semenov
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
યુક્રેન
Local time: 03:58
સભ્ય (2004)
અંગ્રેજી થી રશિયન
+ ...
Sep 5, 2003

On ProZ we often face the lists of language to choose from. I found the set of languages in different cases is not the same.

For instance, I can choose Greek (Ancient) or Greek (Modern) as a language of interest through my profile settings, but in kudoZ lists there is just "Greek" without the division.

Another example: I can ask a kudoZ question to Sanskrit->English pair, but not vice versa. Still I am able to Edit a question in Other->English -- and to move it to Sansk
... See more
On ProZ we often face the lists of language to choose from. I found the set of languages in different cases is not the same.

For instance, I can choose Greek (Ancient) or Greek (Modern) as a language of interest through my profile settings, but in kudoZ lists there is just "Greek" without the division.

Another example: I can ask a kudoZ question to Sanskrit->English pair, but not vice versa. Still I am able to Edit a question in Other->English -- and to move it to Sanskrit->English pair.

In other words, the language lists throughout the site are not consistent. It's a minor problem, of course, but sometimes it is a problem.
Collapse


 
DGK T-I
DGK T-I  Identity Verified
યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ
Local time: 01:58
જ્યોર્જીઅન થી અંગ્રેજી
+ ...
It's something that does matter...... Sep 10, 2003

even so, and it would be good to fix it when more pressing things have been completed. Some progress has been made, in that Georgian & Armenian were recently added to the list for Kudoz questions in their own right (for which I and others are very grateful). I hope the points you raise can be fixed sometime.
I guess the best advice in the meantime re. visability of the dreaded "other==other" questions is to add the language as a tag, as part of the term to be translated, or in the "optiona
... See more
even so, and it would be good to fix it when more pressing things have been completed. Some progress has been made, in that Georgian & Armenian were recently added to the list for Kudoz questions in their own right (for which I and others are very grateful). I hope the points you raise can be fixed sometime.
I guess the best advice in the meantime re. visability of the dreaded "other==other" questions is to add the language as a tag, as part of the term to be translated, or in the "optional, discipline" section - so it isn't just lost mixed in with all the other "others". Not ideal, I know....

All Best wishes
Giuli
Kirill Semenov wrote:

On ProZ we often face the lists of language to choose from. I found the set of languages in different cases is not the same.

For instance, I can choose Greek (Ancient) or Greek (Modern) as a language of interest through my profile settings, but in kudoZ lists there is just "Greek" without the division.

Another example: I can ask a kudoZ question to Sanskrit->English pair, but not vice versa. Still I am able to Edit a question in Other->English -- and to move it to Sanskrit->English pair.

In other words, the language lists throughout the site are not consistent. It's a minor problem, of course, but sometimes it is a problem.


[Edited at 2003-09-10 13:26]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

આ મંચના મધ્યસ્થીઓ
Jared Tabor[Call to this topic]
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Language Lists inconsistency






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »