This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English PV\569262EN.doc PE 358.812
EN EN
EUROPEAN PARLIAMENT
2004 «
«««
«
«
«««
«
«
« 2009
DELEGATION FOR RELATIONS WITH ISRAEL
PE/D-IL-09/PV/05-04
MEETING
Wednesday, 11 May 2005,
5.30 p.m. - 6.30 p.m.
Room S4.1
STRASBOURG
MINUTES
Contents
Page
1. Adoption of draft agenda (PE 358.790) ........................................................................... 2
2. Approval of minutes of meeting of 23 February 2005 (PE 356.206) ................................ 2
3. Chairman's announcements.................................................................................. .............. 2
4. Exchange of views on the draft programme and the draft agenda of the
forthcoming visit of a delegation from the Knesset on 23-24 May 2005 to
Brussels .......................................................................................................................... 2
5. Other business............................................................. ...................................................... 3
6. Date and place of next meeting........................................................................................ 3
Annex: Record of attendance
20 May 2005
HHK/ck
PE 358.812 2/5 PV\569262EN.doc
EN
The meeting opened at 5.40 p.m. with Bastiaan Belder, Vice-Chairman, in the chair.
1. Adoption of draft agenda (PE 358.790)
The draft agenda was adopted.
2. Approval of minutes of meeting of 23 February 2005 (PE 356.206)
The minutes were approved.
3. Chairman's announcements
The Chairman said that:
· The EU Council on 25 April had adopted conclusions on the Middle East Peace Process in
which it expressed concern at the lack of dynamism in the implementation of the Sharm el
Sheikh agreement. The Council reiterated that the Roadmap remained the main tool for relaunching
the Peace Process.
· The Joint Committee of the Interim Association Agreement between the European
Commission and the Palestinian Liberation Organisation (for the benefit of the Palestinian
Authority) would meet on 11 May in Brussels.
· The 4th EU-Israel Association Committee had been held on 14 April in Jerusalem at
senior officials’ level. This was the first Association Committee to be held since Israel and
the EU concluded the European Neighbourhood Policy (ENP) Action Plan in late 2004.
· A work programme to reinforce the Euro-Mediterranean Partnership over the next five
years had been adopted on 12 April by the European Commission in advance of the
10th anniversary of the Barcelona Process. In the Communication, the Commission had
outlined proposals for tangible progress in three priority areas: Education; Sustainable
Economic Growth; and Human Rights and Democracy.
4. Exchange of views on the draft programme and the draft agenda of the forthcoming
visit of a delegation from the Knesset on 23-24 May 2005 in Brussels
The following points were discussed:
- the possibility of organising a meeting with the Committee on Foreign Affairs,
- the limited number of Israeli Members,
- better political balance between Members,
- the possibility of Israel joining the EU,
- inclusion of water and environmental problems in the agenda,
- introduction by members of themes to be discussed.
Mr Belder undertook to discuss these points with the Chairwoman of the delegation.
PV\569262EN.doc 3/5 PE 358.812
EN
5. Other business
The Chairman said that he had received some petitions. As the situation had never
occurred before, he suggested that the delegation bureau be the first to discuss what
procedure to follow.
6. ´ Date and place of next meeting
The next meeting would be held on 23 and 24 May 2005 in Brussels and would be devoted to
the meeting with the delegation from the Knesset.
The meeting closed at 6.30 p.m.
PE 358.812 4/5 PV\569262EN.doc
EN
ANNEXE/ALLEGATO/BIJLAGE/ANEXO/BILAGA
DELTAGERLISTE/ANWESENHEITSLISTE/ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ/LIITE RECORD
OF ATTENDANCE/LISTA DE ASISTENCIA/LISTE DE PRESENCE/ELENCO DEI
PRESENTI/PRESENTIELIJST/LISTA DE PRESENÇAS/LÄSNÄOLOLISTA/DELTAGARLISTA
Til
stede
Anwesend
Παρόvτες
Present
Presentes
Présents
Presenti
Aanwezig
Lasna
Närvarande
Formandskabet/Vorstand/Πρoεδρείo/Bureau/Ufficio di Presidenza/Mesa/Puhemiehistö/J.L. Presidium: (*)
BELDER (1VP) BEÑOVÁ
Medlemmer/Mitglieder/Μέλη/Members/Diputados/Députés/Deputati/Leden/Deputados/Jäsenet/Ledamöter:
CZARNECKI, GUTIÉRREZ-CORTINEZ, HAMMERSTEIN, LE PEN, MASTENBROEK, RIES, STOCKMANN, ZALESKI,
Stedfortrædere/Stellvertreter/Αναπληρωτές/Substitutes/Suplentes/Suppléants/
Membri supplenti/Plaatsvervangers/Membros suplentes/Varajäsenet/Suppleanter:
AUKEN, SIWIEC, TAKKULA, ZINGARETTI
Art. 178,2
Art. 183,3
Endv. Deltog/Weitere Teiln./
Συμμετείχαv επίσης/Also present
Participaron igualmente/
Participaient également/
Hanno partecipato altresi/
Andere deelnemers/
Outros participantes/
Muut osallistujat/ Dessutom deltog
(Dagsorden/Tagesordnung Pkt/Ημερήσια Διάταξη
Σημεί/Point OJ/Punto OG/Agenda Punt/Ordem do dia
Punto/punto orden del dia/Esityslist Kohta/
Föredragningslista punkt):
* (P) = Formand/Vorsitzender/Πρόεδρoς/Chairman/Président/Presidente/Voorzitter/Presidente/Puhemies/Ordförande
(VP) = Næstform./Stellv.Vorsitz./Αvτιπρόεδρoς/Vice-Chairman/Vice-Président/Vicepresidente/VarapuhemiesOndervoorz./
Vice-Pres./Vicepres/Vice ordförande.
PV\569262EN.doc 5/5 PE 358.812
EN
Til stede den/Anwesend am/Παρώv στις/Present on/Présent le/Presente il/Aanwezig op/Presente em/Presenteel/Läsnä/Närvarande den.
Efter indbydelse fra formanden/Auf Einladung d. Vorsitzenden/Με πρόσκληση τoυ Πρoέδρoυ/At the invitation of the Chairman/Por invitación del
presidente/Sur l'invitation du président/Su invito del presidente/Op uitnodiging van de voorzitter/A convite do presidente/Puhemiehen kutsusta/
På ordförandens inbjudan:
Rådet/Rat/Συμβoύλιo/Council/Consejo/Conseil/Consiglio/Raad/Conselho/Neuvosto/Rådet: (*)
RADTKE
Kommissionen/Kommission/Επιτρoπή/Commission/Comisión/Commissione/Commissie/Commissão/Komissio/Kommissionen: (*)
Cour des comptes:
C.E.S.:
Andre deltagere/Andere Teilnehmer
Επίσης Παρόvτες/Also present
Otros participantes/Autres participants/Altri partecipanti
Andere aanwezigen/Outros participantes
Muut osallistujat/Övriga deltagare
NERSON - B'nai B'rith Europe
Gruppernes sekretariat
Sekretariat der Fraktionen
Γραμματεία τωv Πoλ. Ομάδωv
Secretariat political groups
Secr. De los grupos politicos
Secr. Groupes politiques
Segr. Dei gruppi politici
Secr. Van de fracties
Secr. Dos grupos politicos
Puolueryhmien sihteeristö
Gruppernas sekretariat
PPE-DE
PSE
ALDE
Verts/ALE
GUE/NGL
IND/DEM
UEN
NI
VEGA
ROSS
ZINGONI
ATZORI, WOJCIECHOWSKA
Cab. Du Président
Cab. Du Secrétaire Général
Generaldirektorat
Generaldirektion
Γεvική Διεύθυvση
Directorate-General
Dirección general
Direction générale
Direzione generale
Directoraat-generaal
Direcção general
Contrôle financier
Service juridique
Pääosasto
Generaldirektorat
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
Udvalgssekretariatet
Ausschubsekretariat
Γραμματεία επιτρoπής
Committee secretariat
Secretaria de la comisión
Secrétariat de la commission
Segretariato della commissione
Commissiesecretariaat
Secretaria de comissão
Valiokunnan sihteeristö
Utskottssekretariatet
KRAUS,
Assist./Βoηθός BRAID
* (P) = Formand/Pres./Πρόεδρoς/Chairman/Président/Voorzitter/Puhemies/Ordförande
(VP) = Næstform./Vize-Pres./Αvτιπρόεδρoς/Vice-Chairman/Vice-Président/Ondervoorz./Vice-pres/Varapuhemies/Vice ordförande.
(M) = Medlem./Mitglied/Μέλoς/Member/Miembro/Membre/Membro/Lid/Membro/Jäsen/Ledamot
(F) = Tjenestemand/Beamter/Υπάλληλoς/Official/Funcionario/Fonctionnaire/Funzionario/Ambtenaar/Functionário/Virkamies/Tjänsteman
Translation - French PV\PAN.doc PE 358.812
PARLEMENT EUROPÉEN
DÉLÉGATION POUR LES RELATIONS AVEC ISRAËL
PE/D-IL-09/PV/05-04
RÉUNION
Mercredi, 11 mai 2005
17 h 30 – 18 h 30
Salle S4.1
STRASBOURG
PROCÈS-VERBAL
Sommaire
Page
1. Adoption du projet d'ordre du jour (PE 358.790)................................................... 2
2. Adoption du procès-verbal de la réunion du 23 février 2005 (PE 356.206)............ 2
3. Communications de la présidence ......................................................................... 2
4. Échange de vues sur le projet de programme et sur le projet d'ordre du jour de
la prochaine visite de la délégation de la Knesset israélienne les 23 et 24 mai
2005, à Bruxelles .................................................................................................. 2
5. Questions diverses ................................................................................................ 3
6. Date et lieu de la prochaine réunion ...................................................................... 3
Annexe: Liste de présence
20 Mai 2005
HHK/ck
PV\PAN.doc - 2 - PE 358.812
La séance est ouverte à 17 h 40 par le Vice-président de la délégation, M. BELDER.
1. Adoption du projet d’ordre du jour (PE 358.790)
L'ordre du jour est adopté.
2. Adoption du procès-verbal de la réunion du 23 février 2005 (PE 356.206)
Le procès-verbal est adopté.
3. Communications de la présidence
Le Président informe les membres:
· The EU Council on 25 April adopted conclusions on the Middle East Peace Process whereby
it expressed concern at the lack of dynamism in the implementation of the Sharm el Sheikh
agreement. The Council reiterated that the Roadmap remains the main tool for re-launching
the Peace Process.
· The Joint Committee of the Interim Association Agreement between the European
Commission and the Palestinian Liberation Organisation (for the benefit of the Palestinian
Authority) will meet on 11 May in Brussels.
· The 4th EU-Israel Association Committee was held on 14 April in Jerusalem at senior
officials’ level. This was the first Association Committee to be held since Israel and the EU
concluded the European Neighbourhood Policy (ENP) Action Plan in late 2004.
· A work programme to reinforce the Euro-Mediterranean Partnership over the next five years
was adopted on 12 April by the European Commission in advance of the 10th anniversary of
the Barcelona Process. In the Communication the Commission outlined proposals for
concrete progress in three priority areas: Education; Sustainable Economic Growth; and
Human Rights and Democracy.
4. Échange de vues sur le projet de programme et sur le projet d'ordre du jour de la
prochaine visite de la délégation de la Knesset israélienne les 23 et 24 mai 2005, à
Bruxelles
Les remarques suivantes ont été faites par plusieurs députés:
- la possibilité d'organiser une rencontre avec la commission AFET,
- le nombre limité des députés israéliens,
- un plus grand équilibre politique parmi les députés,
- la possibilité de l'adhésion d'Israël à l'UE,
- l'insertion dans l'agenda des problèmes de l'eau et de l'environnement,
- l'introduction, par les membres, des sujets à discuter.
PV\PAN.doc - 3 - PE 358.812
Le Président, M. BELDER s'engage à discuter les points soulevés avec la Présidente de la
délégation.
5. Questions diverses
Le Président informe les membres des pétitions qu'il a reçues. Comme cette situation se
présente pour la première fois, il propose que ce soit d'abord le Bureau de la délégation qui
discute de la procédure à suivre.
6. Date et lieu de la prochaine réunion
La prochaine réunion aura lieu les 23 et 24 mai 2005 à Bruxelles, et sera consacrée à la rencontre
avec une délégation du Knesset.
La réunion est clôturée à 18 h 30.
PV\PAN.doc - 4 - PE 358.812
ANNEXE/ALLEGATO/BIJLAGE/ANEXO/BILAGA
DELTAGERLISTE/ANWESENHEITSLISTE/ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ/LIITE RECORD
OF ATTENDANCE/LISTA DE ASISTENCIA/LISTE DE PRESENCE/ELENCO DEI
PRESENTI/PRESENTIELIJST/LISTA DE PRESENÇAS/LÄSNÄOLOLISTA/DELTAGARLISTA
Til
stede
Anwesend
Παρόvτες
Present
Presentes
Présents
Presenti
Aanwezig
Lasna
Närvarande
Formandskabet/Vorstand/Πρoεδρείo/Bureau/Ufficio di Presidenza/Mesa/Puhemiehistö/J.L. Presidium: (*)
BELDER (1VP) BEÑOVÁ
Medlemmer/Mitglieder/Μέλη/Members/Diputados/Députés/Deputati/Leden/Deputados/Jäsenet/Ledamöter:
CZARNECKI, GUTIÉRREZ-CORTINEZ, HAMMERSTEIN, LE PEN, MASTENBROEK, RIES, STOCKMANN, ZALESKI,
Stedfortrædere/Stellvertreter/Αναπληρωτές/Substitutes/Suplentes/Suppléants/
Membri supplenti/Plaatsvervangers/Membros suplentes/Varajäsenet/Suppleanter:
AUKEN, SIWIEC, TAKKULA, ZINGARETTI
Art. 178,2
Art. 183,3
Endv. Deltog/Weitere Teiln./
Συμμετείχαv επίσης/Also present
Participaron igualmente/
Participaient également/
Hanno partecipato altresi/
Andere deelnemers/
Outros participantes/
Muut osallistujat/ Dessutom deltog
(Dagsorden/Tagesordnung Pkt/Ημερήσια Διάταξη
Σημεί/Point OJ/Punto OG/Agenda Punt/Ordem do dia
Punto/punto orden del dia/Esityslist Kohta/
Föredragningslista punkt):
* (P) = Formand/Vorsitzender/Πρόεδρoς/Chairman/Président/Presidente/Voorzitter/Presidente/Puhemies/Ordförande
(VP) = Næstform./Stellv.Vorsitz./Αvτιπρόεδρoς/Vice-Chairman/Vice-Président/Vicepresidente/VarapuhemiesOndervoorz./
Vice-Pres./Vicepres/Vice ordförande.
PV\PAN.doc 5/5 PE 358.812
Til stede den/Anwesend am/Παρώv στις/Present on/Présent le/Presente il/Aanwezig op/Presente em/Presenteel/Läsnä/Närvarande den.
Efter indbydelse fra formanden/Auf Einladung d. Vorsitzenden/Με πρόσκληση τoυ Πρoέδρoυ/At the invitation of the Chairman/Por invitación del
presidente/Sur l'invitation du président/Su invito del presidente/Op uitnodiging van de voorzitter/A convite do presidente/Puhemiehen kutsusta/
På ordförandens inbjudan:
Rådet/Rat/Συμβoύλιo/Council/Consejo/Conseil/Consiglio/Raad/Conselho/Neuvosto/Rådet: (*)
RADTKE
Kommissionen/Kommission/Επιτρoπή/Commission/Comisión/Commissione/Commissie/Commissão/Komissio/Kommissionen: (*)
Cour des comptes:
C.E.S.:
Andre deltagere/Andere Teilnehmer
Επίσης Παρόvτες/Also present
Otros participantes/Autres participants/Altri partecipanti
Andere aanwezigen/Outros participantes
Muut osallistujat/Övriga deltagare
NERSON - B'nai B'rith Europe
Gruppernes sekretariat
Sekretariat der Fraktionen
Γραμματεία τωv Πoλ. Ομάδωv
Secretariat political groups
Secr. De los grupos politicos
Secr. Groupes politiques
Segr. Dei gruppi politici
Secr. Van de fracties
Secr. Dos grupos politicos
Puolueryhmien sihteeristö
Gruppernas sekretariat
PPE-DE
PSE
ALDE
Verts/ALE
GUE/NGL
IND/DEM
UEN
NI
VEGA
ROSS
ZINGONI
ATZORI, WOJCIECHOWSKA
Cab. Du Président
Cab. Du Secrétaire Général
Generaldirektorat
Generaldirektion
Γεvική Διεύθυvση
Directorate-General
Dirección general
Direction générale
Direzione generale
Directoraat-generaal
Direcção general
Contrôle financier
Service juridique
Pääosasto
Generaldirektorat
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
Udvalgssekretariatet
Ausschubsekretariat
Γραμματεία επιτρoπής
Committee secretariat
Secretaria de la comisión
Secrétariat de la commission
Segretariato della commissione
Commissiesecretariaat
Secretaria de comissão
Valiokunnan sihteeristö
Utskottssekretariatet
KRAUS,
Assist./Βoηθός BRAID
* (P) = Formand/Pres./Πρόεδρoς/Chairman/Président/Voorzitter/Puhemies/Ordförande
(VP) = Næstform./Vize-Pres./Αvτιπρόεδρoς/Vice-Chairman/Vice-Président/Ondervoorz./Vice-pres/Varapuhemies/Vice ordförande.
(M) = Medlem./Mitglied/Μέλoς/Member/Miembro/Membre/Membro/Lid/Membro/Jäsen/Ledamot
(F) = Tjenestemand/Beamter/Υπάλληλoς/Official/Funcionario/Fonctionnaire/Funzionario/Ambtenaar/Functionário/Virkamies/Tjänsteman
English to French: cordis news
Source text - English The European Commission has set out its plans for boosting cooperation between national research funding programmes. The new 'Joint Programming' scheme is designed to ensure that public research funds are used as efficiently as possible, and help Europe tackle shared problems more effectively. The first Joint Programming Initiatives should be launched by 2010.
Just 15% of public research funds in Europe are allocated at the European level, either through the EU's own framework programmes, or through intergovernmental organisations such as CERN (the European Organisation for Nuclear Research) or pan-European schemes like EUREKA. The remaining 85% is locked up in programmes which are designed and implemented nationally.
Currently, there is little collaboration between these national research programmes, although many of the challenges they address are shared by all European countries.
'Challenges such as food safety, healthcare, marine ecosystems and biodiversity, climate change and energy are not confined to Member States borders, so research should be done jointly, and not simply nationally,' explained EU Science and Research Commissioner, Janez Potocnik.
'National programmes are obviously necessary; however, in certain areas of strategic public interest, they can result in duplication and may lead to a shortfall in the critical mass of resources needed to make a significant impact. As we have difficulties in increasing our research investment to the Lisbon target of 3% of our GDP, we should increase the impact of our national investments by acting jointly.'
The new Joint Programming Initiatives will see Member States combine resources and monitor and review progress together. Membership of the initiatives will be entirely voluntary, and the emphasis will be on pooling public research funds (unlike the Joint Technology Initiatives, which combine public and private research funds).
Member States wishing to work together on a given issue will first have to set out a common, long term vision for the agreed area. On the basis of this, a Strategic Research Agenda (SRA) will be drawn up, which should contain clear, measureable and realistic objectives. Finally, the SRA will be implemented; in this stage, all Member States involved will be expected to align their national research programmes to the SRA.
The European Commission's role in all of this will be that of facilitator, although EU funds may be made available to certain initiatives depending on their added value and European dimension.
According to the European Commission, Joint Programming will enable researchers to find common answers to common problems.
'Joint Programming has the potential to become a mechanism at least as important as the framework programmes in the European research landscape and to change the very way in which Europeans think about research,' commented Commissioner Potocnik.
The plans will now be discussed by Europe's research ministers, who are expected to endorse the concept and objectives of Joint Programming by the end of the year. The ministers will then appoint a group of experts to identify the areas for which Joint Programming is most suitable.
This selection will be made on the basis of clear criteria; for example, the challenge to be addressed must be pan-European or global in scale, yet be sufficiently focused so that clear objectives can be set. Publicly funded research must be key to addressing the problem, and the initiative should help to overcome fragmentation and duplication of research efforts in the field concerned.
Eventually, the Council will officially launch the JPIs and monitor their progress.
The Joint Programming scheme is just one of five launched by the Commission as part of its plans to reinvigorate the European Research Area (ERA). The others concern the management of intellectual property by public research organisations; research mobility and research careers; pan-European research infrastructures; and international science and technology cooperation.
Translation - French La Commission européenne a défini ses plans visant à promouvoir la coopération entre les programmes nationaux de financement de la recherche. La nouvelle «programmation conjointe» permettra de s'assurer que les fonds publics alloués à la recherche sont utilisés aussi efficacement que possible, et aident l'Europe à s'atteler au mieux aux problèmes communs. Les premières initiatives de programmation conjointe devraient être lancées en 2010.
En Europe, seulement 15% des fonds publics pour la recherche sont octroyés au niveau européen par les programmes-cadres de l'UE, par des organisations intergouvernementales comme le CERN (l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire) ou par des programmes d'envergure européenne tels qu'EUREKA. Les 85% restants se limitent à des programmes conçus et mis en oeuvre au niveau national.
Actuellement, la coordination entre ces programmes nationaux de recherche est très restreinte, bien que beaucoup portent sur des problèmes qui concernent tous les pays d'Europe.
«Des questions telles que la qualité sanitaire des aliments, les soins de santé, les écosystèmes marins, la biodiversité, le changement climatique et l'approvisionnement en énergie, ne tiennent pas compte des frontières entre les États membres. Au lieu de se limiter à une portée nationale, la recherche doit donc être réalisée à l'échelle communautaire», explique Janez Potocnik, le commissaire européen en charge de la science et de la recherche.
«Des programmes nationaux sont à l'évidence nécessaires; mais, dans certains domaines d'intérêt stratégique et public, ils peuvent conduire à des redondances et à une dispersion des ressources, et empêcher d'atteindre la masse critique nécessaire à un impact significatif. Nous avons des difficultés à augmenter notre investissement dans la recherche pour atteindre l'objectif de Lisbonne, fixé à 3% du PIB. Nous devons donc augmenter l'impact des investissements nationaux en agissant de manière conjointe.»
Les nouvelles initiatives de programmation conjointe (JPI pour Joint Programming Initiatives) devraient donc se traduire par une association des ressources des États membres et un suivi de l'évolution commun. La participation aux initiatives se fera de manière totalement volontaire, l'accent étant mis sur la mise en commun des fonds publics de recherche (à la différence des initiatives technologiques conjointes, qui associent des fonds publics et privés).
Les États membres qui souhaitent collaborer sur un thème donné devront d'abord en définir une vision commune et à long terme. Cette base servira à élaborer un agenda stratégique de recherche (ASR), qui devra présenter des objectifs clairement définis, mesurables et réalistes. Enfin, l'ASR sera mis en place. Lors de cette étape, tous les États membres concernés devront aligner leurs programmes nationaux de recherche avec l'ASR.
Le rôle de la Commission européenne consistera à faciliter le processus, même si des fonds de l'UE pourront être mis à la disposition de certaines initiatives, en fonction de leur valeur ajoutée et de leur dimension européenne.
D'après la Commission européenne, la programmation conjointe devrait permettre aux chercheurs de trouver des réponses communes à des problèmes communs.
«Pour la recherche européenne, la programmation conjointe a le potentiel de devenir au moins aussi importante que les programmes-cadres, et de changer la vision que les Européens ont de la recherche», commente le commissaire Potocnik.
Ces plans vont maintenant être étudiés par les ministres européens de la recherche, qui devraient avaliser le concept et les objectifs de la programmation conjointe d'ici la fin de l'année. Ensuite, les ministres nommeront un groupe d'experts chargé d'identifier les domaines auxquels la programmation conjointe est le mieux adaptée.
Ce choix sera fait sur la base de critères bien définis. Par exemple, le problème doit être d'envergure européenne ou mondiale, mais suffisamment ciblé pour que l'on puisse définir des objectifs bien clairs. La recherche financée par des fonds publics doit être essentielle à la gestion du problème, et l'initiative doit contribuer à réduire la fragmentation et la duplication des efforts de recherche dans le domaine concerné.
Enfin, le Conseil lancera officiellement les JPI et surveillera leur évolution.
La programmation conjointe est l'un des cinq programmes lancés par la Commission dans le cadre de ses plans visant à redynamiser l'Espace européen de la recherche (EER). Les autres concernent la gestion de la propriété intellectuelle par les organismes de recherche publique, la mobilité de la recherche et les carrières, les infrastructures de recherche paneuropéennes, ainsi que la coopération scientifique et technologique internationale.
English to French: technical/aeronautics
Source text - English The Air-Intake Probe
Prior to the accident, Spanair reported that there was overheating of an air-intake probe. It has been reported by media that this was significant. As a result, it would be prudent to explain to you exactly what the air-intake probe is an what its relevance is to Spanair accident.
Another name for the air-intake probe is an outside air temperature (OAT) gauge, part of the air data computer (ADC). The ADC uses a number of components to calculate pressure and temperature of the outside air including air-intake probes. The output of these devices provides air data information necessary for safe, effective operation of the aircraft. The calculation of the pressure and temperature can result in assessing factors including:
- Speed (Mach, as well as indicated, true, calibrated, and equivalent airspeeds)
- Altitude
- Rates of climb or descent (altitude rate)
- Angle-of-attack (AOA) – the angle of the wing with respect to the flow of air
- Angle-of-sideslip (AOS) – effectively the angle of yaw.
Depending upon the specific design of the aircraft, there are varying numbers of these probes located on the outside of the fuselage, and they are often located around the cockpit, as was the case in Spanair’s MD-82. While failure of the entire ADC would most likely be an event which would have prevented a secondary attempted departure, there is redundancy built into this system, hence, a single probe failure would not compromise the safety of the aircraft. Spanair have confirmed that the faulty probe was turned off in accordance with MD-82 technical procedures. At this stage it can be assumed that the ADC was safe for flight and that it is very unlikely that the air intake probe failure influenced the catastrophic mechanical failure that appears to have taken place in the left engine.
However, the aborted first take off and additional ground running of the engines in the hot temperatures at Madrid may have aggravated an undiagnosed problem in the engines.
Possible Scenarios
At present there is differing opinion between eye witness accounts, video footage and official press statements as to the extent of the engine failure and/or pilot error.
Given that the CCTV footage also appears to show that the aircraft struggled to gain altitude, this would most likely have been caused by incorrect flap selection by the pilot, or loss of power in the engines.
In the event that there was incorrect flap selection by the pilots, the aircraft could have exhibited the movements observed by eyewitnesses. The purpose of takeoff flap is to alter the shape of the wing so that it provides more lift and has a lower stalling speed. Stalling speed is the speed below which the airflow over the wing becomes disturbed and lift is lost. In simple terms it is dependant on the speed of the aircraft and the shape of the wing. For a given wing shape (e.g. clean without flaps selected) if the speed of the airflow over the wing reduces, the angle of the wing to the relative airflow has to be increased to maintain lift. If the speed continues to reduce the wing will reach an angle of around 15 degrees to the relative airflow at which point the airflow over the top of the wing becomes disturbed and lift is lost. The speed at which this occurs is the stalling speed.
Translation - French La sonde de température d’air
Avant l’accident, la Spanair avait signalé qu’il y avait une surchauffe de la sonde de température d’air. Les médias ont annoncé que cette surchauffe était importante. Il est donc important de vous expliquer précisément en quoi consiste cette sonde de température d’air et quel rôle elle a joué dans l’accident du vol Spanair. On l’appelle aussi sonde de température extérieure. Elle fait partie des ADC (calculateurs de données de l’air). Les ADC utilisent un certain nombre d’instruments comme les sondes de température d’air pour calculer la pression atmosphérique et la température extérieure. Ces appareils fournissent les informations nécessaires pour que l’avion fonctionne de manière sûre et efficace.
Le calcul de la pression et de la température s’effectue en évaluant certains facteurs comme :
- la vitesse (en Mach, ainsi que la vitesse indiquée, réelle, calibrée, et équivalente)
- l’altitude
- taux de montée et de descente (altitude)
- angle d’attaque (AOA – angle de l’aile en fonction du courant atmosphérique.
- Angle de dérapage (AOS) – en fait angle d’embardée.
En fonction du design spécifique de l’aéronef, le nombre de sondes situées à l’extérieur du fuselage varie. Elles sont souvent situées autour du cockpit, comme c’était le cas pour le MD-82 de Spanair. Si tous les ADC avaient été défectueux, cela aurait probablement empêché une deuxième tentative de décollage, mais ce système est redondant et ce n’est pas un seul et unique dysfonctionnement de sonde qui viendrait compromettre les conditions de sécurité de l’aéronef. La Spanair avait confirmé que la sonde défectueuse était éteinte conformément aux procédures techniques du MD-82. On peut imaginer qu’à ce stade, les ADC sont bons pour le vol et il est très improbable qu’un dysfonctionnement de la sonde de température d’air influe sur le problème technique catastrophique qui s’est apparemment produit dans le moteur gauche.
Cependant, l’échec de la première tentative de décollage et le temps supplémentaire de fonctionnement des moteurs au sol ainsi que la forte chaleur de Madrid ont peut-être aggravé un problème insoupçonné dans les moteurs.
Scénarios possibles
Les opinions divergent selon que l’on entende les témoignages, que l’on voie les images ou que l’on lise les déclarations de presse jusqu’à la question de savoir s’il y a eu une panne de moteur et/ou une erreur du pilote.
Étant donné que les images de CCTV confirment que l’avion a eu beaucoup de mal à prendre de l’altitude, on peut penser qu’il y a eu un mauvais positionnement des volets de la part du pilote, ou qu’il s’est produit une perte de puissance dans les moteurs.
Dans le cas d’un mauvais positionnement des volets de la part des pilotes, l’avion aurait pu effectuer les mouvements observés par les témoins. On actionne les volets de décollage afin de modifier la forme de l’aile pour augmenter la portance et ralentir la vitesse de décrochage. La vitesse de décrochage correspond à la vitesse en-dessous de laquelle les filets d'air qui passent au-dessus de l’aile se perturbent et on perd la portance. En d’autres termes plus simples, elle dépend de la vitesse de l’avion et de la forme de l’aile. Pour une forme d’aile donnée (par exemple pour une aile lisse, dont les volets ne sont pas déployés) si la vitesse de l’air qui passe au-dessus des ailes diminue, l’angle de l’aile par rapport au courant d’air doit être accentué pour maintenir la portance. Si la vitesse continue à baisser, l’aile atteint un angle d’environ 15 degrés par rapport au courant d’air à tel point que l’air qui s’écoule au-dessus de l’aile se perturbe et on perd la portance. La vitesse à laquelle ce phénomène se produit s’appelle la vitesse de décrochage.
English to French: legal/contract
Source text - English What rights do I have?
There are two principle claims that every passenger or their family has:1. A claim against Spanair:This claim is a strict liability claim. This means that Spanair must pay money to all passengers or their families regardless of whether they did anything wrong. Passengers or their families are GUARANTEED TO RECEIVE SOME MONEY FROM SPANAIR. This claim is explained in section 1, below.2. A claim against the aircraft manufacturer or a component manufacturerCompensation awarded for this type of claim is often significantly larger than for the claim against Spanair, however, the claim can only be brought if sufficient evidence exists. This claim is explained in section 2, below.SECTION 1The Spanair Claim: On what grounds do I have a claim?There are a number of treaties that govern air travel throughout the world, providing favourable remedies to those injured or the families of those killed in air accidents. Normally these treaties specifically relate to international and not domestic air travel. Spanair flight JK5022 was a domestic flight from Madrid to Las Palmas. However, as a member of the EU, Spain has adopted EC regulation 2027/97. This regulation applies the treaties governing international air travel to air travel within a single Member state. Therefore, it is necessary to explain the rights under these treaties in order to explain the rights that passengers and their families have. The relationship between passengers and carriers, such as Spanair, has most recently been set out in an international treaty entitled the Montreal Convention. The Montreal Convention sets out certain obligations and liabilities that Spanair owes to its passengers. In particular (and apologies for the law), Article 17 of the Montreal Convention states the following:-“The carrier is liable for damages sustained in case of death or bodily injury of a passenger upon condition only that the accident which caused the death or injury took place on board the aircraft or in the course of any of the operations of embarking or disembarking.”This liability is a so-called “strict liability” meaning that passengers do not have to prove any fault on the part of Spanair. Spanair must pay passengers without the passengers needing to prove that they did anything wrong.Advance PaymentsEC Regulation 2027/97 sets out a requirement on Spanair to make advance payments to passengers or their families to meet immediate economic needs proportional to the hardship suffered. These payments should be made within 15 days from the date that the passenger has been identified. These payments DO NOT AFFECT YOUR CLAIM and you can accept them without fear of consequences. However, you should be careful if you are asked to sign anything in case the document purports to settle jurisdiction of your claim or relieves them of any liability. We would be happy to review any documents that you are asked to sign to ensure that they are not prejudicial to your claim.EC regulation 2027/97 and the Montreal Convention, employ a currency entitled Special Drawing Rights (SDRs). This is a unit of currency defined by the International Monetary Fund to currently be equal to approximately €1.067 Euro per SDR. The minimum advance payment that Spanair can make is 16,000 SDRs which equals approximately €17,070 Euros.
Translation - French Quels sont mes droits?
Tous les passagers et leur famille peuvent formuler deux demandes d’indemnisation:
1. Une demande d’indemnisation présentée à la Spanair:
Cette demande est une demande d’indemnisation pour responsabilité objective. Cela veut dire que Spanair doit indemniser tous les passagers et leur famille que ceux-ci soient en tort ou non. Les passagers et leur famille sont ASSURÉS D’ÊTRE INDEMNISÉS PAR SPANAIR. Cette demande d’indemnisation est expliquée à la section 1, ci-après.
2. Une demande d’indemnisation présentée au constructeur d’avions ou à l’équipementier
Les dommages et intérêts accordés pour ce type de demande sont souvent bien plus importants que ceux accordés au titre de la demande présentée à Spanair. Toutefois, cette demande ne peut être formulée que sur la base de preuves suffisantes. Cette demande d’indemnisation est expliquée à la section 2, ci-après.
SECTION 1
La demande d’indemnisation présentée à la Spanair: sur quels motifs puis-je formuler ma demande d’indemnisation?
Il existe un certain nombre de traités qui régissent le transport aérien à travers le monde. Ils offrent aux personnes blessées ou aux familles des personnes tuées dans les accidents d’avions des possibilités de recours. Normalement, ces traités portent spécifiquement sur le transport aérien international et non sur le transport aérien intérieur. Le vol JK5022 de Spanair était un vol intérieur de Madrid à Las Palmas. Cependant, en tant que membre de l’UE, l’Espagne a adopté le règlement CE n°2027/97. Ce règlement s’applique aux traités qui régissent le transport aérien international et le transport aérien au sein même d’un État membre. Ainsi, il est nécessaire d’expliquer les droits que font respecter ces traités afin d’expliquer ceux dont jouissent les passagers et leur famille.
La relation qui existe entre les passagers et les compagnies aériennes, telles que Spanair, a récemment été définie dans un traité international intitulé Convention de Montréal. La Convention de Montréal fait peser certaines obligations et responsabilités sur Spanair à l’égard de ses passagers. En particulier (conformément à la loi), l’article 17 de la Convention de Montréal affirme ce qui suit :
« Le transporteur est responsable du préjudice survenu en cas de mort ou de lésion corporelle subie par un passager, par cela seul que l'accident qui a causé la mort ou la lésion s'est produit à bord de l'aéronef ou au cours de toutes opérations d'embarquement ou de débarquement. »
Cette responsabilité est appelée « responsabilité objective » c’est-à-dire que les passagers ne sont pas obligés de prouver que Spanair a commis une faute. Spanair doit indemniser les passagers sans que ceux-ci aient besoin de prouver qu’ils sont en tort.
Paiements anticipés
Le règlement CE 2027/97 oblige la Spanair à indemniser les passagers ou leur famille de manière anticipée afin qu’ils puissent subvenir immédiatement aux besoins économiques liés au préjudice subi. Ces paiements doivent être effectués dans les 15 jours à compter de la date à laquelle le passager a été identifié. Ces paiements N’ALTÈRENT EN AUCUN CAS VOTRE DEMANDE D’INDEMNISATION et vous pouvez les accepter sans crainte. Cependant, soyez vigilants si l’on vous demande de signer quoi que ce soit dans le cas où le document prétend définir l’étendue de votre demande ou tend à les dégager de toute responsabilité. Nous vérifierons volontiers tout document que l’on vous demande de signer afin d’être sûrs qu’il ne porte aucune atteinte à votre demande d’indemnisation.
Le règlement CE 2027/97 et la Convention de Montréal utilisent une devise appelée Droits de Tirage Spéciaux (DTS). Cette devise a été définie par le Fonds Monétaire International et équivaut environ à €1.067 Euro par DTS.
Le montant minimum de paiement anticipé que Spanair peut verser est fixé à 16 000 DTS, ce qui équivaut environ à €17 070 Euros.
English to French: hotel description
Source text - English The Jumeirah Living - World Trade Centre Residence in Dubai is within three miles of Dubai International Convention and Exhibition Centre, Burj Dubai, and Zabeel Stadium. It is also within six miles of Dubai Zoo.
The property offers a bar or lounge and a coffee shop or cafe. In addition to an outdoor pool, and a children's pool, the property also provides a health club, a steam room, and a fitness center or room. This Dubai property provides an airport shuttle (surcharge). It also offers a restaurant, a business center, and wireless Internet access. The property has a 24-hour front desk. Service includes a turndown service, housekeeping, and wake-up calls.
The residence offers 377 guestrooms in a 40-story property. The guest rooms feature satellite TV with premium TV channels. Business-friendly rooms are equipped with desks and direct-dial telephones. The amenities in kitchens include refrigerators, microwaves, cookware or dishes or utensils, and coffee or tea makers. Bathrooms include hairdryers. The guest rooms provide slippers. Other amenities include DVD players and air-conditioning.
Translation - French Le Jumeirah Living - World Trade Centre Residence à Dubaï est à 5 km du Dubai International Convention and Exhibition Centre, du Burj Dubaï, et du Zabeel Stadium. Il est également à 9 km du zoo de Dubai.
La propriété propose un bar/salon et un café, une piscine extérieure, une piscine pour enfants, un club de remise en forme, un hammam et un centre de fitness. Un service de navette vers l'aéroport est proposé (en supplément). Il dispose aussi d'un restaurant, d'un centre d'affaires, d'un accès Internet sans fil, et d'une réception ouverte 24/24. Service personnalisé, personnel d'entretien et service de réveil.
La résidence dispose de 377 chambres réparties sur 40 étages. Elles sont équipées de télévision par satellite avec des chaînes de télévision premium, pantoufles, lecteurs DVD et climatisation. Les chambres business sont équipées de bureaux et d'une ligne téléphonique directe. Les cuisines possèdent des réfrigérateurs, des fours à micro-ondes, des ustensiles de cuisine, de la vaisselle, et du café ou du thé. Les salles de bains comprennent un sèche-cheveux.
English to French: tourism
Source text - English Athos Villas is located on the Athos peninsula, in one of the most beautiful areas of Halkidiki. The magical sand beach of Komitsa, which has been designated as a protected area of great natural beauty on the Unesco World Heritage List, is situated a few kilometers away from the village Nea Roda and only 2 km away from Mount Athos.
Athos Villas, a complex of super-luxury and comfortable villas, is located a few kilometers away from the crystal blue waters of Komitsa beach, in a lavish green area, swarmed with nature's scents. The green landscape, the bird sounds and the big blue background fascinate the visitors and create unique experiences for dreamed nature holidays.
Athos Villas is made up by 12 modern, super-luxury holiday houses for the whole family, which are suitably equipped for all-season stays. They are built in front of the sea, in a scenery where the sea aura, the clear sky, the odors, the sounds and the images offered abundantly by Nature, make up a heaven on earth for peace of mind, natural relaxation and inner calm.
The area is also suitable for nautical sports, fishing, hunting, as well as for endless walks in impressive sceneries and historical sites. Moreover, there are several charming taverns serving fresh fish, other sea food and local dishes as well as quiet places to have coffee and other drinks.
Translation - French Le complexe d’Athos Villas est situé dans la péninsule d’Athos, dans l’une des plus belles zones de la Chalcidique. La magnifique plage de sable de Komitsa, désignée comme étant une zone protégée d’une extraordinaire beauté naturelle dans la liste du patrimoine mondial de l’Unesco, se trouve à quelques kilomètres du village de Nea Roda et à seulement 2 km du Mont Athos.
Ces villas luxueuses et confortables se trouvent à quelques kilomètres des eaux bleues cristallines de la plage de Komitsa, une zone verdoyante et embaumée des délicieuses senteurs de la nature. Le paysage verdoyant, le chant des oiseaux, avec comme décor de fond le grand bleu, fascinent les visiteurs et leur garantissent une expérience unique dans la nature.
Le complexe propose 12 maisons de vacances modernes, luxueuses, adaptées aux familles et bien équipées pour toutes les saisons. Elles ont été construites au bord de la mer, entre la mer et le ciel, les parfums, les sons, et les images qu’offre la nature généreuse, un véritable paradis sur terre où vous pourrez vous relaxer en pleine nature et en toute tranquillité.
La région est adaptée à la pratique des sports nautiques, de la chasse, et aux randonnées dans des paysages à couper le souffle et sur des sites historiques. Vous trouverez également de charmantes tavernes servant des plats à base de poissons, de fruits de mer, ainsi que des spécialités locales, et des bars proposant du café et toutes sortes de boissons.
More
Less
Translation education
Master's degree - itiri, strasbourg, france
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
I am a French translator and i obtained a degree in translation studies at the institute of translators and interpreters and international relations of Strasbourg, France. I worked as a translator at the European Parliament in Luxembourg and in international organisations in Milan and Paris. I also translated films amd documentaries for the Milano film festival. I also worked for a translation agency and I was specialized in scientific research.
My fields of expertise are automotive, engineering, IT, business, tourism, media and advertising.
In my most recent role as a lead content specialist within PayPal, I translated customer-facing content and I provided copywriting for Help pages and marketing pages for the French market. I closely worked with the linguists to ensure translation quality as well as voice and tone homogeneity on all channels.
I am now working as a freelancer for several agencies (automotive.com, SDL) and I provide post editing, proofreading, translating services for technical and marketing content.
Keywords: non-governmental organizations, international organizations, European Parliament, consulates, technical, automotive, post-editing, transcriptions, copywriting, marketing. See more.non-governmental organizations, international organizations, European Parliament, consulates, technical, automotive, post-editing, transcriptions, copywriting, marketing, proofreading, films and documentaries. See less.