Mitglied seit Jan '08

Arbeitssprachen:
Deutsch > Französisch

Céline Simon
qualité, rapidité et communication

Berlin, Berlin, Deutschland
Lokale Zeit: 05:50 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Französisch Native in Französisch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Energie/EnergieerzeugungAutomatisierung und Robotik
Computer: SoftwareTransport/Logistik/Versand
Industrielle Technik

Preise
Deutsch > Französisch – Angestrebter Preis: 0.09-0.12 EUR pro Wort / 25-35 EUR pro Stunde

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 3, Beantwortete Fragen: 5, Gestellte Fragen: 4
Payment methods accepted Banküberweisung
Glossare éclairage
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 18. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2007. Mitglied seit: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://celinesimon-translation.com
CV/Resume CV available upon request
Lebenslauf

www.celinesimon-translation.com



Seit meinem Universitätsabschluss „Fremdsprachen und ausländische
Literaturen und Zivilisationen“, Spezialisierung : Deutsch“, lebe ich
als Französin in Berlin und arbeite seit 2007 als selbständige
Übersetzerin. In dieser Zeit konnte ich ein breites Wissen über die
Kultur und die Sprache in all ihren Feinheiten erwerben.

Eine
hochqualitative Übersetzung setzt eine umfassende Kenntnis der
Ausgangssprache und die exzellente Beherrschung der Muttersprache,
entsprechendes Fachwissen, eine ausgeprägte Fähigkeit zur Analyse und
viel Erfahrung voraus. Meine Übersetzungen basieren auf dem
Qualitätsstandard DIN EN 15038:2006.

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 3
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprache (PRO)
Deutsch > Französisch3
Allgemeines Gebiet (PRO)
Technik3
Fachgebiet (PRO)
Technik (allgemein)3

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: rapidité, précision, tourisme, traduction mécanique, software, traduction littéraire en général, production cinématographique, technique générale, marketing


Letzte Profilaktualisierung
May 7



More translators and interpreters: Deutsch > Französisch   More language pairs