This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Peak Expiratory Flow (PEF): An electronic peak flow meter is a small device that you use at home to measure your lung function (how fast you can blow air from your lungs). You will be taught how to use the electronic peak flow meter. You will be asked to use this meter twice a day to measure your peak flow.
Translation - Russian Пиковая скорость выдоха (PEF). Электронный пикфлоуметр представляет собой небольшой прибор, используемый в домашних условиях для измерения функции легких (как быстро вы выдыхаете воздух из легких). Вас научат пользоваться электронным пикфлоуметром и попросят использовать этот прибор дважды в день для измерения пиковой скорости выдоха.
English to Russian: Pharmaceutical
Source text - English If you are currently taking an inhaled corticosteroid (ICS) and long-acting beta2-agonist (LABA) combination (e.g., Advair/Seretide, Symbicort), you may still participate in this study if you and your doctor decide, but you must stop taking your combination treatment 1 week before Visit 1. You will take an ICS up to and including the morning of Visit 3, but must stop taking the long-acting beta2-agonist (LABA). You may use a "rescue" inhaler such as salbutamol, in the 1 week before Visit 1, and during the study.
Translation - Russian Если в настоящее время вы принимаете ингаляционный кортикостероид (ICS) в сочетании с бета2-агонистом длительного действия (LABA), например, адваир/серетид (Advair/Seretide), симбикорт (Symbicort), вы, тем не менее, сможете участвовать в настоящем исследовании, в том случае, если вы и ваш врач примете это решение. Однако вы должны будете прекратить комбинированное лечение за неделю до визита 1. Вы будете принимать ICS до утра визита 3 включительно, но должны будете прекратить прием бета2-агониста длительного действия (LABA). Вы сможете пользоваться «спасательным» ингалятором, например, сальбутамолом, в первую неделю до визита 1 и во время исследования.
English to Russian: Heavy Engineering
Source text - English REAR WHEEL ASSIST
Two Speed Rear Wheel Assist
FIG. 84: Engagement and disengagement of the optional two speed rear wheel assist axle is controlled by a switch on the cab console. Selecting either the HIGH or LOW position directs a part of the hydrostatic oil flow to the rear wheel drive units. When the control switch is turned OFF to the disengage position, the rear wheel drive system is removed from the main propulsion system and the combine operates as a standard trailing axle machine.
The power rear axle can be engaged or disengaged without stopping the combine. When engaged, a diverter valve supplies hydraulic pressure to the rear wheels.
CAUTION: Do not engage the power rear axle when combine is being operated in fourth (high) gear.
Translation - Russian ЗАДНИЙ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ МОСТ
Двухскоростной задний вспомогательный мост
РИС. 84. Включение и выключение дополнительно устанавливаемого 2-х скоростного заднего вспомогательного моста осуществляется посредством выключателя, расположенного на панели управления кабины. При выборе высокого (HIGH) или низкого (LOW) положения выключателя часть потока гидростатического масла направляется к приводным механизмам задних колес. В выключенном положении (OFF) приводная система задних колес исключается из главной тяговой системы, и комбайн работает как обычное транспортное средство с ведомой задней осью.
Задний силовой мост можно включать или выключать при движении комбайна. При включении отводной клапан направляет гидравлическое давление к задним колесам.
ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется включать задний силовой мост при работе комбайна на четвертой (высшей) скорости.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - State University of Ukraine
Experience
Years of experience: 47. Registered at ProZ.com: Nov 2006.
Russian to English (Association of Translators and Interpreters of Ontario) English to Russian (Association of Translators and Interpreters of Ontario) Ukrainian to English (Association of Translators and Interpreters of Ontario)
Memberships
ATA, ATIO, Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council
Software
Adobe Acrobat, Abbyy Fine Reader, Abbyy Lingvo 12, MS Office XP, SDL Trados 2007, Windows XP, SDLX
Professional Credo. Professional Translation Services With Integrity. Mila Bilenka wholeheartedly endorses and follows in her professional activities ProZ.com’s Professional Guidelines.
Confidentiality policy. Mila Bilenka treats all documents and information as confidential. Mila Bilenka does not disclose any information to anyone and holds in strictest confidence all matters that come to her attention before, during or after projects/assignments.
Education. 5 years’ full-time University program. University Degree in Philology, English and Education. State University, Ukraine. Specialties: linguistics, modern languages (English, French, Russian, Ukrainian), theory of translation.
Languages. Russian (native language) and Ukrainian (native-like second language,) are the languages of Mila’s culture and education. Mila Bilenka studied the English language for 12 years (school, University).
Mila Bilenka was born, raised and educated in the eastern part of Ukraine, where the majority of population spoke Russian as their native language. She studied Russian and Ukrainian, as the official languages, throughout her school and University periods. Mila Bilenka works in Russian and Ukrainian on a professional level.
In 2001 Mila relocated to Toronto, Canada. Living and working in Canada, Mila keeps up with the growth and cultural change of the Russian and Ukrainian languages. She is a member of the local Russian community; she reads Russian and Ukrainian literature and speaks Russian in her family on a day-to-day basis. To translate successfully Mila strives to retain the sharp edge of her two native languages, while getting up to date with the English language and culture.
Areas of Expertise. Technical, pharmaceutical, legal. Over the span of almost 30 years Mila Bilenka has been called upon to translate and acquired a terminological expertise in a variety of fields. Besides, during her 10 years’ experience in practical engineering, Mila gained a hands-on knowledge of a complete technological cycle of a heavy engineering production.
Mila Bilenka believes that her successful professional reputation over the decades in business is based on her professionalism, integrity, confidentiality, accountability, respect and mutual trust.