This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Portuguese to English German to Spanish German to English Polish to Spanish Spanish to Portuguese Spanish (monolingual) English (monolingual) Portuguese (monolingual) German (monolingual)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Visa, PayPal, Wire transfer, MasterCard, American Express
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Spanish: REAL ESTATE PURCHASE CONTRACT (RESIDENTIAL) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English STATE OF _____________
COUNTY OF ____________
1. PARTIES:
_______________ (Seller) agrees to sell and convey to ________________ (Purchaser), and Purchaser agrees to buy from Seller the Property described below.
2. PROPERTY: The land, improvements and accessories are collectively referred to as the "Property".
3. PURCHASE PRICE: The Total Price shall be $____________ payable as follows:
Earnest money: (Receipt of which is hereby acknowledged) $______________
Cash or certified funds due at closing: $_____________
4. FINANCING: The portion of Sales Price not payable in cash will be paid as follows:
5. TITLE INSURANCE: Seller agrees to furnish to Purchaser a standard form title insurance commitment, issued by a company qualified to insure titles in _____________ [state], in the amount of the purchase price, insuring the mortgagee against loss on account of any defect or encumbrance in the title, unless herein excepted; otherwise, the earnest money shall be refunded. Said property is sold and is to be conveyed subject to any mineral and mining rights not owned by the undersigned Seller and subject to present zoning classification.
6. PRORATIONS & HAZARD INSURANCE: The taxes, as determined on the date of closing, are to be prorated between Seller and Purchaser as of the date of delivery of the deed. Seller shall keep in force sufficient hazard insurance on the property to protect all interests until this sale is closed and the deed delivered. If the property is destroyed or materially damaged between the date hereof and the closing and Seller is unable or unwilling to restore it to its previous condition prior to closing, Purchaser shall have the option of canceling the contract and receiving back the earnest money, or accepting the property in its damaged condition, any insurance proceeds otherwise payable to Seller by reason of such damage shall be applied to the balance of the purchase price or otherwise be payable to Purchaser.
Translation - Spanish ESTADO DE ___________________
CONDADO DE ___________________
1. PARTES: ____________ (“la parte Vendedora”) conviene vender y ceder/trasmitir a ____________________ (“la parte Comprador/a”) y la parte compradora conviene comprarle a la parte vendedora la propiedad descrita acontinuación.
2. PROPIEDAD: El terreno, las mejoras y los accesorios reciben el nombre colectivo de la "Propiedad”.
3. PRECIO DE COMPRA: el precio total es de __________ dólares estadounidenses pagaderos por la parte Compradora de la siguiente manera:
Depósito de garantía: (recibido mediante este documento) _____ dólares estadounidenses.
En efectivo o con fondos certificados al cierre de la operación: ____ dólares estadounidenses.
4. FINANCIACIÓN: la parte del precio no pagadera en efectivo se abonará como se indica a continuación:
5. PÓLIZA DE SEGURO: El Vendedor se compromete a proporcionar al Comprador un formulario estándar/normalizado de póliza de seguro, emitido por una compañía cualificada para asegurar los títulos de propiedad en _____________ [estado], por el importe del precio de compra, y así asegurar al acreedor hipotecario contra pérdidas debidas a cualquier defecto o gravamen en el título de propiedad, a menos que se exceptúe en este documento; de lo contrario, se le reembolsará el dinero de las arras. Dicha propiedad se vende y se transmite sin derecho de explotación de riqueza minera que pueda existir y no sea propiedad del Vendedor abajo firmante y sujeta a la clasificación de uso urbano actual.
6. PRORRATEO Y SEGURO CONTRA RIESGOS: Los impuestos, según se determinen en la fecha de cierre, se prorratearán entre el Vendedor y el Comprador a partir de la fecha de entrega de la escritura. El Vendedor debe mantener vigente sobre la propiedad un seguro contra riesgos suficiente para proteger todos los intereses hasta que se cierre esta venta y se entregue la escritura. Si la propiedad se destruye o daña materialmente entre la fecha de este documento y el cierre y el Vendedor no puede o no quiere restaurarla a su condición previa al cierre, el Comprador tendrá la opción de cancelar el contrato y recuperar las arras, o aceptar la propiedad en su condición dañada. Cualquier beneficio del seguro pagadero al Vendedor por razón de estos daños se aplicará al saldo del precio de compra/se debe restar del precio de compra o se pagará al Comprador.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - UOC (Universitat Oberta de Catalunya)
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Apr 2023.
My name is Víctor Zuazo, and I am an experienced professional in the areas of Translation and Technical Writing with over 7 years of experience.
Having studied a Degree in Translation, Interpretation and Applied Languages by the UOC University, my professional career started at Microsoft, where I first started translating technical software related documents and procedures from EN to ES and vice versa.
After years with this role, I started to work as a freelancer to reach new potential clients, and since then I have worked translating, copywriting, proofreading and providing other language related services in the areas of Mechanical Engineering, Contracts (Law), Sport and many others.
My language pairings can be found in my profile, but I mainly work between EN, ES, PT, DE and PL.
When it comes to CAT tools, I have experience in the usage of SDL Trados Studio OmegaT, WordFast, WordFast Anywhere and SmartCat, and I use them daily to aid my translation projects, create databases and diverse glossaries.
If you have any questions regarding my profile or services, please do not hesitate to contact me!