اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى فرنسي
فرنسي إلى أنجليزي
فرنسي (أحادي اللغة)

Hedia Mannai
The Art of Translation

الوقت المحلي : 21:04 CET (GMT+1)

اللغة الأم :عربي 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
الخبرة
متخصص في:
الطب: علم أمراض القلباللغويات
الطب: طب الأسنانالطب: علم الأدوية
المعدات الطبيةالطب: الرعاية الصحية
الطب العامالتسويق \ أبحاث التسويق
المنظمات الدولية\التنمية الدولية\التعاون الدولي
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

التعرفة
فرنسي إلى عربي-التعرفة:0.06-0.10 USD للكلمة/25-30USD للساعة
أنجليزي إلى عربي-التعرفة:0.06-0.10 USD للكلمة/25-30USD للساعة
انجليزي متوسط (كا.1100-1500) إلى عربي-التعرفة:0.06-0.10 USD للكلمة/25-30USD للساعة
صيني إلى عربي - Rates: 0.06 - 0.10 USD per character / 25 - 30 USD per hour
عربي إلى فرنسي-التعرفة:0.06-0.10 USD للكلمة/25-30USD للساعة

أنشطة كدوز (PRO) الأسئلة المُجابة: 1
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 14. مسجل في بروز.كوم:Oct 2019
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
أوراق اعتماد أنجليزي إلى فرنسي (University of Manouba)
فرنسي إلى أنجليزي (University of Manouba)
العضوية N/A
برمجيات Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, Crowdin, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, trados, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
ELISSA CORP SERVICES combines the quality standards of a traditional translation agency with the expertise of a web content agency and the efficiency of web design tools to offer you the best translation quality, our work is based on a strict method.
كلمات مفتاحية: Arabic, French, Chinese, localization, translation, proofreading, news, literary, scientific, automobile. See more.Arabic, French, Chinese, localization, translation, proofreading, news, literary, scientific, automobile, legal, website, software, medical. See less.


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Jan 25, 2021