This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Economics
Agriculture
Environment & Ecology
Law: Contract(s)
Investment / Securities
Also works in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Food & Drink
Real Estate
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
French to German - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 35 - 45 EUR per hour English to German - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 35 - 45 EUR per hour
Vivant depuis 15 ans en France, j'ai fait de ma passion pour les langues ainsi que de mes connaissances approfondies des deux cultures de "mes" pays mon métier : la traduction du français vers l'allemand.
Fascinée par le fonctionnement de l'économie et le monde des finances, je me suis formée dans ces deux secteurs pour m'y spécialiser, sans vouloir oublier mes compétences acquises pendant mes années passées dans l'aéronautique et la télécommunication.
La curiosité est mon moteur.
Je me ferai un plaisir de mettre ma passion à votre service!
**********************
Nach 15 verbrachten Jahren in Frankreich habe ich aus meiner Leidenschaft meinen Beruf gemacht: Übersetzerin für die deutsche und die französische Sprache.
Fasziniert von den Kulturen "meiner" beiden Länder, habe mich für die Spezialisierung besonders im Bereich der Wirtschaft und den Finanzen fortgebildet, ohne dabei meine beruflichen Erfahrung in der Welt der Telekommunikation und des Flugzeugbaus vergessen zu wollen.
Meine ewige Neugierde ist mein täglicher Antrieb.
Es wäre mir eine Freude, Ihnen die Früchte meiner Erfahrungen zur Verfügung zu stellen!
Keywords: french, german, english finance, economy, fine arts, translation, relecture, IFSR, wine, oenologie. See more.french, german, english finance, economy, fine arts, translation, relecture, IFSR, wine, oenologie, Wein, Wirtschaft, Finanzen, Politik, politique, marketing, Jahresbilanz, Internetseiten, sites Internet, zeitgenössische Kunst, art contemporain, Europa, Europe, sondages, Umfragen, interpretation consecutive, Konsekutivdolmetschen. See less.