This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Компетенция
Области специализации:
Инвестиции / Ценные бумаги
Финансы (в целом)
Юриспруденция: Контракты
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Кино, кинематография, телевидение, театр
Компьютеры (в целом)
Юриспруденция (в целом)
Рабочие области:
Бухгалтерский учет
Административное управление, менеджмент
Носители информации / Мультимедиа
Ядерные технологии / Ядерная физика
Недвижимость
Религия
Топогеодезические работы
Телекоммуникации
Туризм и поездки
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Жаргон
Журналистика
Языкознание
Интернет, электронная коммерция
Реклама / Связи с общественностью
Бизнес / Коммерция (в целом)
Компьютеры: Оборудование
Экономика
Энергетика / Энергопроизводство
Эзотерические практики
Игры / Видеоигры / Азартные игры / Казино
Государство / Политика
Кадровые ресурсы
Информационные технологии
Страхование
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
More
Less
Расценки
русский => английский - Расценка: 0.11 - 0.14 USD за слово / 30 - 40 USD в час
Проекты
4 введенных проектов;
Подробности проекта
Резюме проекта
Подтверждение
Translation Объем: 15500 words Выполнен: Dec 2007 Languages: русский => английский
Translation of a company charter
Translation of a complete company charter for a commercial bank.
Бизнес / Коммерция (в целом), Юриспруденция (в целом), Административное управление, менеджмент
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 0 days Duration: Nov 2004 to Mar 2008 Languages: русский => английский
Translation of full set of internal regulatory documents for a bank: ongoing
Internal regulatory documents supporting the bank's corporate governance system, i.e. regulations on: the board of directors, the corporate secretary, the management board, board member remuneration, audit committee, remuneration committee, strategy committee, risk committee.
Административное управление, менеджмент, Финансы (в целом), Бизнес / Коммерция (в целом)
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 0 days Duration: Nov 2007 to Jun 2008 Languages: русский => английский
A set of internal regulatory documents for a mining company: ongoing
internal regulatory documents for a mining company's corporate governance system, i.e. regulations on: the board of directors, audit committee, strategy committee, personnel and corporate governance committee, etc.
Бизнес / Коммерция (в целом), Юриспруденция (в целом), Административное управление, менеджмент
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 0 days Duration: Nov 2004 to Jun 2008 Languages: русский => английский
Meeting minutes: ongoing
Meeting minutes for the boards of directors, management boards, audit committees, strategy comittees, and remuneration and nomination committees of direct corporate clients.
Административное управление, менеджмент, Юриспруденция (в целом), Бизнес / Коммерция (в целом)
Комментарии отсутствуют.
More
Less
Портфолио
Представленные образцы переводов: 4
русский => английский: Fixed Income
Текст оригинала - русский По итогам четверга цены большинства ОФЗ выросли на 0,1-0,4%. Продолжающееся укрепление рубля и избыточная ликвидность поддерживают интерес к рынку ГКО-ОФЗ. Кроме того, активизация покупок произошла перед продолжительными выходными. Основной спрос был сконцентрирован в секторе длинных ОФЗ, что помогло Минфину доразместить ОФЗ 46001, 46002 и 46014 на общую сумму 142 млн. руб. по номиналу. Также происходило перевложение средств из коротких выпусков в длинные, что стало причиной незначительного ослабления цен госбумаг со сроками обращения менее года.
Перевод - английский Most prices closed up 0.1% to 0.4% on Thursday, while a strong ruble and excess liquidity kept investors in the game. The market saw a spurt of buying before a prolonged period of selling. Demand for long-term bonds was high, allowing the Finance Ministry to complete its placement of bond series 46001, 46002 and 46014 for a cumulative par value of 142 mln rubles. Investors showed a preference for long positions today, causing a slight drop in bond prices with maturities of less than one year.
русский => английский: General
Текст оригинала - русский Международная группа ученых под руководством канадских биологов Майкла Сефтона и Джона Дэвиса начала разрабатывать способы выращивания органов человеческого тела. В настоящее время необходимые больным органы заменяют полученными от людей, гибнущих, например, в автомобильных катастрофах, когда незатронутыми остаются сердце, почка или печень. Но ежегодно тысячи больных во всем мире умирают, не дождавшись такой замены.
Перевод - английский An international group of scientists led by Canadian biologists Michael Sefton and John Davies has begun developing methods to grow human organs. At present, the organs needed by potential transplant recipients come from people who have died, often in car accidents, and whose heart, liver or kidneys remain unharmed. Yet each year thousands of potential recipients around the world pass away before an acceptable organ match is found.
русский => английский: Legal - General
Текст оригинала - русский 3. При опубликовании произведения анонимно или под псевдонимом (за исключением случая, когда псевдоним автора не оставляет сомнения в его личности) издатель, имя или наименование которого обозначено на произведении, при отсутствии доказательств иного считается представителем автора в соответствии с настоящим Законом и в этом качестве имеет право защищать права автора и обеспечивать их осуществление. Это положение действует до тех пор, пока автор такого произведения не раскроет свою личность и не заявит о своем авторстве.
Перевод - английский 3. In the event that a work is published anonymously or under a pseudonym (excluding cases in which a pseudonym leaves no doubts as to the identity of the author), the publisher whose name or title is noted on the work, is to be granted the right to protect the author’s rights and enforce them in the event that there exists no evidence proving the authorship of another party. This provision shall be effective under the condition that the author of the work does not disclose his or her identity or publicly assume his or her authorship.
русский => английский: Literary
Текст оригинала - русский Жить не кончая
Все утопические и многие религиозные конструкции сталкивались с антагонизмом между семьей и общиной. Как интегрировать человека в большое общество, если его чувства отданы семье? Как заставить мужчину полюбить бога, идею или родину сильнее, чем он любит свою жену? Как сделать женщину, обремененную детьми, полноценной гражданкой утопии? Как разорвать индивидуальные связи между мужчинами и женщинами, чтобы переключить скованную ими энергию на всеобщую, равную и открытую приверженность к обществу, его символам и лидерам? Нойез нашел решение: совместить общину и семью в небывалом институте группового брака. Здесь все – мужья и жены друг друга; здесь нет родителей и детей; здесь поощряется секс, но запрещена любовь. В противоположность более распространенным вариантам религиозной этики, библейский коммунизм подвергал осуждению не физическую, а романтическую сторону половой жизни. В отличие от более известных вариантов коммунизма, учение Нойеза противопоставляло себя не старому экономическому порядку и экономике вообще, а старой семье и семье как таковой. "Брак [...] должен уступить свое место коммунизму", – формулировал Нойез . Называя свое учение "библейским коммунизмом", он был на высоте своего времени . Социализм для него – учение о новом экономическом порядке, а коммунизм – учение о новом сексуальном порядке. Социализм без коммунизма обречен, – точно формулировал Нойез.
Перевод - английский Life without the Little Death
All utopian systems, and many religious ones, faced the difficulty of achieving a balance between family and the commune. How does one integrate a person into a large community if that person is fully dedicated to his or her family? How can one force a man to love God, an idea or his homeland more than he loves his wife? How does one make a devoted mother a full-fledged citizen of utopia? How does one break the individual ties between man and woman in order to channel their energy into a universal, equal and open fidelity to a community, its symbols and its leaders? Noyes found a solution: combine the commune and family in an unprecedented institute of group marriage. Here, each man and woman is the husband or wife of the entire commune. There are no parents or children. Sex is encouraged, yet love is forbidden. In contrast to a more prevalent set of religious ethics, Biblical Communism denounced not physical, but romantic love. And in contrast to better known concepts of communism, Noyes’ doctrine opposed traditional ideas of family and families as such, rather than old economic ideals or economics in general. “Marriage […] must give place to Communism,” Noyes said. Noyes knew what he was doing when he named his doctrine Biblical Communism. His perception of socialism was that of a new economic dogma, while communism was a new sexual system. Noyes stated precisely that without communism, socialism was doomed.
I am not currently accepting freelance or contract assignments.
Ключевые слова finance, banking, corporate governance, contracts, general law, general business, computers, IT and IT security, antivirus, video games. See more.finance, banking, corporate governance, contracts, general law, general business, computers, IT and IT security, antivirus, video games, MMORPG, chemical weapons, nuclear energy. See less.