Glossary entry

Chinese term or phrase:

摄人心魄

English translation:

shocking

Added to glossary by Caroline Moreno
Sep 16, 2007 02:50
16 yrs ago
4 viewers *
Chinese term

摄人心魄

Chinese to English Social Sciences Archaeology General Conversation?
Hello,

I don't understand why the 摄 is there.

Here's the context: 史前灾难现场摄人心魄

Your suggestions are appreciated as always!

Discussion

orientalhorizon Sep 17, 2007:
"take away someone's soul and make them stupefied like a half dead or completely dead". Some, even some dictionaries, also interprete "摄" as a substitute for“慑" i.e., "to terrify", "to shock" and the like, but I would go with the former interpretation.
orientalhorizon Sep 17, 2007:
here, "摄" can be understood as "take", "take away", so "摄人心魄" just means "take one's soul away" literally. Can be rendered as "breathtaking", "petrifying" etc.. In many ancient Chinese fairytales, some devils would come out and "摄人魂魄", i.e.
Shirley Lao Sep 16, 2007:
Should be 懾人心魄
Use this online dictionary for the definition
http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?DocNum=1637...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

shocking

感觉这里主要是令人震惊的意思
Peer comment(s):

agree Xiaoping Fu : Or breathtaking?
1 hr
neutral Bin Tiede (X) : breathtaking can only be applied in a positive way. It is not proper in the context.
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I understand the meaning of this phrase and how to use it so much better now, thanks to you all! "Shocking" is best for my context, but I'm sure there are other situations where the other suggestions would be more appropriate."
+2
40 mins

terrify somebody

The accident scares people.
Peer comment(s):

agree Xiaoping Fu
50 mins
agree James_xia : a direct way to explain it
1 hr
Something went wrong...
+1
52 mins

caught all of sudden with tremendous shock

The phase 摄人心魄 itself is an idom, usually dilvering some kind quite speical sensation at something suddenly caught in the eyes.

摄 in 摄人心魄 means converged or caught all of sudden with tremendous shock. Sometimes in the Chinese classical novel, we might read: 此女有一种摄人心魄的美, refering a kind of amazing beauty of a lady, that can immediately catch the eyeballs of the watcher.

Hope this can be a bit helpful for your understanding of this phrase:)
Peer comment(s):

agree Xiaoping Fu
38 mins
Something went wrong...
17 hrs

to shatter one's heart

to shatter one's heart
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search