Jul 11, 2021 16:05
2 yrs ago
25 viewers *
English term

proceeds

English to Russian Tech/Engineering Engineering (general)
AMMONIA PLANT
OPERATING MANUAL

...
After shutdown of the start-up heater and the final stages of the reduction of the catalyst contained in bed 3 proceeds start normalizing ammonia synthesis loop operation targeting the following ammonia synthesis convertor catalyst bed start of run process gas inlet temperatures:

Возникло сомнение касательно перевода:

"Как только будет выполнен останов пускового подогревателя и начнутся заключительные этапы восстановления катализатора, содержащегося в слое 3..." или
"После выполнения останова пускового подогревателя и заключительных этапов восстановления катализатора..."

proceeds здесь подразумевает окончание процесса или начало?

Спасибо.
Change log

Jul 11, 2021 16:10: Natalie changed "Term asked" from "proceeds в контексте" to "proceeds"

Proposed translations

36 mins
Selected

после выполнения останова пускового подогр-ля и заключительных этапов восстановления катализатора

т. е. второй вариант, после выполнения первых двух условий/этапов

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю."
+2
30 mins

можно приступать

..
Peer comment(s):

agree Enote : конечно, или "переходите к"
17 hrs
agree Erzsébet Czopyk
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search