Typing tips for translators: Q&A

This discussion belongs to Translation news » "Typing tips for translators: Q&A".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 06:55
Member (2004)
Spanish to English
Survey open for just a few more days Feb 27, 2016

Thanks for sharing this blog post, Paula.
More questions are welcome on the blog post itself, even if you didn't attend the webinar.

The survey on translators' typing habits that I set up to prepare the webinar is still open.

If you haven't yet answered the 3 quick questions in the survey, please do so now:
https://www.surveymonkey.com/r/BB9ZFH5
It'll
... See more
Thanks for sharing this blog post, Paula.
More questions are welcome on the blog post itself, even if you didn't attend the webinar.

The survey on translators' typing habits that I set up to prepare the webinar is still open.

If you haven't yet answered the 3 quick questions in the survey, please do so now:
https://www.surveymonkey.com/r/BB9ZFH5
It'll be open until Tuesday, 1st March.

[Edited at 2016-02-27 15:15 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Typing tips for translators: Q&A







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »