This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Slang (American)".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac સ્પેન Local time: 17:32 સ્પેનીશ થી અંગ્રેજી + ...
Needs more work
Aug 14, 2012
The article is quite interesting from a chatty, non-native speaker point of view, but needs fleshing out and some of the assertions need qualification. For example, I'm never happy with prescriptive statements such as "*you never write these forms, but this is how they are pronounced."
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga જર્મની Local time: 17:32 સભ્ય (2009) અંગ્રેજી થી જર્મન + ...
in?
Jun 10, 2013
slang in American people.
Slang in (the) American(language), but not on (within, inside) the American people.
Drop-dead can also mean just that someone should "get lost".
Quite interesting article, though.
[Edited at 2013-06-10 05:05 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.