Forums about proz.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity
N/A
Jun 18, 2014
1
(954)
Real Beauty
Jun 18, 2014
No new posts since your last visit  Training format: Videos
N/A
Jun 4, 2010
5
(181,392)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jun 17, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Intermediate
N/A
Jun 15, 2014
2
(1,320)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jun 17, 2014
No new posts since your last visit  Starting your translation business: Your Business Plan
N/A
May 29, 2014
6
(10,735)
Irene Koukia
Jun 14, 2014
No new posts since your last visit  Trados Studio 2014 para principiantes
N/A
Jun 13, 2014
2
(999)
No new posts since your last visit  Il linguaggio giuridico italiano
N/A
Jun 12, 2014
1
(904)
GabriellaMS
Jun 12, 2014
No new posts since your last visit  Zoom sur la traduction de textes touristiques
N/A
Jun 11, 2014
2
(1,091)
No new posts since your last visit  Corso approfondito sulla traduzione medica
N/A
Jun 15, 2013
2
(1,772)
Andrea Russo
Jun 6, 2014
No new posts since your last visit  Cómo evitar quemarte con el trabajo: trucos y entrenamientos para traductores
N/A
Jun 3, 2014
5
(1,654)
Andrea Diaz
Jun 5, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating
N/A
May 28, 2014
4
(1,602)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jun 3, 2014
No new posts since your last visit  The Anatomy of a Clinical Trial Protocol: Important Concepts and Essential Terminology for Accurate Translation
N/A
May 30, 2014
2
(1,517)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jun 3, 2014
No new posts since your last visit  Microsoft Word Avançado para tradutores: ganhando produtividade com uma ferramenta básica
N/A
Mar 20, 2014
11
(2,804)
Patricia Bissi
May 30, 2014
No new posts since your last visit  . Freelance translator video package - 30 videos for 30 USD
N/A
Jan 24, 2012
10
(6,832)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
May 27, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
May 22, 2014
1
(1,193)
mavislasne
May 22, 2014
No new posts since your last visit   والمميزات الجديدةSDL Trados Studio 2014 برنامج
N/A
Apr 8, 2014
6
(1,935)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
May 21, 2014
No new posts since your last visit  Free webinar - Let your creativity run free - DVX3 helps you with the rest
N/A
May 13, 2014
2
(1,095)
Blandine-ATRIL
May 20, 2014
No new posts since your last visit  Free webinar - memoQ: Working with files from other tools
N/A
May 5, 2014
6
(1,896)
No new posts since your last visit  Becoming an Outsourcer: Your Business Plan
N/A
May 15, 2014
2
(3,164)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
May 16, 2014
No new posts since your last visit  Introduction to technical translation
N/A
May 15, 2014
2
(1,154)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
May 16, 2014
No new posts since your last visit  Free webinar - Introduction to the Across Personal Edition
N/A
May 2, 2014
2
(1,456)
RominaZ
May 15, 2014
No new posts since your last visit  Free Webinar - Wordfast Pro: Ask the trainer
N/A
May 13, 2014
6
(1,903)
Drew MacFadyen
May 14, 2014
No new posts since your last visit  LinkedIn: trasparenza e creatività per conquistare nuovi clienti
N/A
May 14, 2014
1
(904)
Catherine Claisse
May 14, 2014
No new posts since your last visit  La traduzione nel settore turistico
N/A
May 13, 2014
3
(1,468)
sonia di maggio
May 14, 2014
No new posts since your last visit  Le tappe della traduzione giurata: come presentare atto originale e traduzione per l'asseverazione?
N/A
Apr 23, 2014
4
(1,622)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
May 14, 2014
No new posts since your last visit  Effective Technical Writing for Translators
N/A
May 2, 2014
3
(1,578)
Inge Luus
May 14, 2014
No new posts since your last visit  How to Become a Successful Financial Translator?
N/A
May 14, 2014
2
(1,459)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
May 14, 2014
No new posts since your last visit  Free webinar - Make the most of SDL Trados Studio    ( 1... 2)
N/A
Apr 23, 2014
15
(3,591)
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating in German
N/A
May 12, 2014
1
(798)
Ulrike22
May 12, 2014
No new posts since your last visit  Méthodologie de traduction spécialisée - Comment traduire un contenu spécialisé ?
N/A
May 2, 2014
3
(1,493)
Sylvie Mathis
May 9, 2014
No new posts since your last visit  Terminologia de petróleo e gás: noções básicas
N/A
Mar 27, 2014
11
(2,797)
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating
N/A
May 7, 2014
1
(892)
Ms-Nagwa
May 7, 2014
No new posts since your last visit  "Better safe than sorry" - Risk Management for Translators
N/A
Apr 11, 2014
4
(1,869)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
May 5, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 1: Managing Projects
N/A
May 2, 2014
2
(998)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
May 5, 2014
No new posts since your last visit  The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
May 3, 2014
1
(913)
Suzanne Deliscar
May 3, 2014
No new posts since your last visit  Speed up your terminology search
N/A
Apr 30, 2014
3
(1,472)
Meta Arkadia
May 2, 2014
No new posts since your last visit  Google Plus для переводчиков: "призрачный лабиринт" или реальная помощь?
N/A
May 1, 2014
1
(1,074)
Olga Arakelyan
May 1, 2014
No new posts since your last visit  Translation for environmental organizations.
N/A
Apr 23, 2014
3
(1,678)
Erika Svensson
May 1, 2014
No new posts since your last visit  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Apr 30, 2014
1
(953)
No new posts since your last visit  Corso sulla traduzione medica
N/A
Jun 4, 2012
4
(3,861)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 29, 2014
No new posts since your last visit  Consejos para la búsqueda de terminología técnica especializada
N/A
Apr 25, 2014
2
(959)
Clarisa Moraña
Apr 25, 2014
No new posts since your last visit  Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity
N/A
Mar 13, 2014
4
(1,867)
Max Deryagin
Apr 25, 2014
No new posts since your last visit  Free webinar - WordFinder – The Words You Want. Anywhere, Anytime!
N/A
Apr 22, 2014
3
(1,199)
Ivana Zambrana
Apr 24, 2014
No new posts since your last visit  Traduzione di siti web
N/A
Apr 22, 2014
1
(1,132)
Sonia Lo Conte
Apr 22, 2014
No new posts since your last visit  Traduire des scripts destinés au doublage
N/A
Dec 10, 2013
14
(3,310)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 22, 2014
No new posts since your last visit  Choosing a CAT tool that best fits your field of specialization
N/A
Apr 16, 2014
1
(960)
Charles Ek
Apr 16, 2014
No new posts since your last visit  Maîtriser l'outil Internet
N/A
Jan 30, 2014
2
(1,604)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 9, 2014
No new posts since your last visit  One-to-One Coaching Session "Start or advance your translation career"
N/A
Apr 8, 2014
2
(1,332)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 9, 2014
No new posts since your last visit  Preparation of document for translation
N/A
Mar 26, 2014
13
(3,414)
J.E.Sunseri
Apr 8, 2014
No new posts since your last visit  Increasing revenue and professional development by specializing in technical documents
N/A
Apr 7, 2014
1
(1,220)
Rachel Spanneut
Apr 7, 2014
No new posts since your last visit  Il linguaggio giuridico italiano
N/A
Mar 22, 2014
3
(1,504)
Laura Fenati
Apr 4, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »