This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marta Alamañac Local time: 05:07 French to Spanish + ...
un número de movil
Mar 9, 2003
Por si acaso. No se, como tengo q llegar más tarde...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Spain Local time: 05:07 Spanish to English + ...
627452126
Mar 9, 2003
el mío.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Alamañac Local time: 05:07 French to Spanish + ...
parada de metro
Mar 11, 2003
¿Cuál es la parada de metro más cercana?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pilar T. Bayle (X) Local time: 05:07 English to Spanish + ...
Banco de España, línea roja.
Mar 11, 2003
Banco de España y subes por Alcalá unos 100 m.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
schwensen (X) Local time: 05:07 Spanish to Danish + ...
Estaré allí
Mar 13, 2003
Buenas... ¡Nos vemos mañana! Parece que las cosas al final marchan como yo las planeé ;o) -así que guardad una silla para mí.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheilann Spain Local time: 05:07 Spanish to English
Sillas
Mar 13, 2003
Si hay sillas, advieto que pienso ir con mi "santo". Es bajito, no ocupa mucho espacio, y suele ser muy callado.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
EDLING (X) English to Spanish + ...
Ausencia de última hora
Mar 13, 2003
Lo lamento, pero circunstancias familiares hacen que tenga que suspender toda mi agenda para mañana día 14 en Madrid. Espero poder asistir a un próximo encuentro.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pilar T. Bayle (X) Local time: 05:07 English to Spanish + ...
Otra ausencia...
Mar 13, 2003
Lo siento mucho, pero me ha surgido un compromiso familiar ineludible. Un beso.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Spain Local time: 05:07 Spanish to English + ...
Buenooooo...
Mar 13, 2003
de todos modos estaré...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.