This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I also thought about Word, but was not sure... I thought it might be something like Trados & co.
I am also asked about the platform: I understand this Windows. Correct?
Thanks again,
Lucy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hynek Palatin Czech Republic Local time: 17:38 Member (2003) English to Czech + ...
DTP applications
Jun 28, 2005
I think they meant DTP applications. But translators are usually not required to use them. CAT tools (like Trados) can be used to translate various DTP formats, but even so the client (agency) usually prepares the files for the translator. At least that's my experience. Of course, there could be a client with different requirements.
And yes, platform usually means Windows/Mac/Unix.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.