Localization - What specifically is it to be a specialist in localization?
Thread poster: sandra carrazzoni
sandra carrazzoni
sandra carrazzoni  Identity Verified
Local time: 12:30
Member
English to Spanish
+ ...
May 12, 2005

Hi! What specifically is to be a "specialist in localization"? what´s the meaning of "localization"?
Regards
Dany2303

[Subject edited by staff or moderator 2005-05-13 14:20]


 
Can Altinbay
Can Altinbay  Identity Verified
Local time: 11:30
Japanese to English
+ ...
In memoriam
Adapting software for a foreign market May 13, 2005

dany2303 wrote:

Hi! What specifically is to be a "specialist in localization"? what´s the meaning of "localization"?
Regards
Dany2303


Localization is adapting software to a particular language. When a software that is written that has all of its menu entries, dialog boxes, messages, etc. in English needs to be sold in Japan, you would localize it for Japan, using Japanese menu entries, etc.

There is also internationalization, which prepares software for localization. Most software has the text that users will see actually written into the code. This is a problem, because you can't easily substitute text in another language. Unless the software was written with foreign markets in mind, software has to be prepare by removing the text from the code and placing them into one or more external files. You also have to look at any pictures, such as icons, to make sure they are not offensive in any country that the software will be sold in.

Localization is usually a big project that involves technical writers, software engineers, testers and translators. The testers should be able to read and understand the target language.


 
sandra carrazzoni
sandra carrazzoni  Identity Verified
Local time: 12:30
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
localization May 13, 2005

Thanks a lot!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Localization - What specifically is it to be a specialist in localization?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »