Website translation. Problems with links Thread poster: Javier Herrera (X)
| Javier Herrera (X) Spanish
Dear all, I’m teaching myself to translate websites (beginner) using WordFast and Rainbow and I've designed a small one (around 50 words and three pages) for that purpose. My problem is that links stay ‘untranslated', i.e., the link in the target version would take me to another page in the source version. I can solve that problem easily by changing the translated pages' URLs and the links manually, but I feel this doesn’t seem right, I can get away with it for small sites but... See more Dear all, I’m teaching myself to translate websites (beginner) using WordFast and Rainbow and I've designed a small one (around 50 words and three pages) for that purpose. My problem is that links stay ‘untranslated', i.e., the link in the target version would take me to another page in the source version. I can solve that problem easily by changing the translated pages' URLs and the links manually, but I feel this doesn’t seem right, I can get away with it for small sites but I want to learn the proper way for bigger projects. Up to now, I’m only translating webpages for one customer, she sends me the pages she wants, I give the translated html back and she deals with the site’s structure. There is bound to be a way to do that automatically, but I haven’t found it in the WordFast manual or in the how-to about website translation in this site. Thanks, and sorry if my question is too basic, I’m sure I’m missing something. Javier Herrera ▲ Collapse | | | | Mihail Mateev Bulgaria Local time: 18:33 Member English to Bulgarian + ... Links have to be relative | Jan 19, 2005 |
Basically, the link have to be relative (for example: ../foo.htm) and not: www.domain.com/foo.htm). Again basically, if you are going to make a web-localization, a mirror is made in the target language, to keep the things simple. You would have one foler with name "en" for english pages, one folder "es" for Spanish pages, etc. In the root folder you would have one index file with name "i... See more Basically, the link have to be relative (for example: ../foo.htm) and not: www.domain.com/foo.htm). Again basically, if you are going to make a web-localization, a mirror is made in the target language, to keep the things simple. You would have one foler with name "en" for english pages, one folder "es" for Spanish pages, etc. In the root folder you would have one index file with name "index.htm" which will direct you to EN and Es versions. And the structure of EN and ES folders will be equal. Personally I localize my sites this way) If you still have problems - you can always write me at my email) Best regards, Misho ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Website translation. Problems with links Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |