This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
你说得太对了!以前在江苏电视台的一个相亲节目上,听到不少“女嘉宾”洋洋自得、大言不惭地说,“我也是个 X 丝”。我觉得这种人真该像节目主持人孟非所说那样,“多读点书”,最起码应该去看看安徒生童話《皇帝的新衣》。有些人以为,这种不伦不类、颠三倒四、俗不可耐的腐言朽语,将会逐渐为人们所接受,甚至被编入词典。但我认为,这种腐言朽语必将被有识之士扔进历史的垃圾箱!
[Edited at 2015-11-25 18:04 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Karen Zeng China Local time: 23:54 English to Chinese + ...
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.