Pages in topic:   [1 2 3] >
有没有愿意做SALES 和 PM 的啊
Thread poster: jyuan_us
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 14:14
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Sep 10, 2013

大家商量商量吧。

三年前才开始真正从PROZ 接活,接得我气喘吁吁,跟10多个客户建立关系后,目前他们的DEMAND MUCH LARGER THAN I CAN SUPPLY。

再继续这样下去,就永远是个翻译 + 半个SALESPERSON + 半个PM + 半个会计 + 半个后勤,一年能做出来的业务非常有限。而且,整天都在翻译,没有任何时间干任何别的事情。我给客户发INVOICE, 居然拖一年时间(其实合同上都说�
... See more
大家商量商量吧。

三年前才开始真正从PROZ 接活,接得我气喘吁吁,跟10多个客户建立关系后,目前他们的DEMAND MUCH LARGER THAN I CAN SUPPLY。

再继续这样下去,就永远是个翻译 + 半个SALESPERSON + 半个PM + 半个会计 + 半个后勤,一年能做出来的业务非常有限。而且,整天都在翻译,没有任何时间干任何别的事情。我给客户发INVOICE, 居然拖一年时间(其实合同上都说了,超过半年人家不付费),好在这几个客户还想继续跟我做,就把完全可以拒付的钱也付给我了。我给自己写网页,改了4年了还没改完,因为从来无法CONCENTRATE 在那上边。

这就令我想到,是时候把业务发展成公司了。

另一个房间里CATLIN FU 把自己从PM 改成翻译了,有没有想把自己从翻译改成PM的?

我原来其实一直做直接客户,有不少资源,只是没时间联系进一步开发他们。因此,如果能有人帮我分担SALES方面的事, 也许一个公司很快就成形了。

还是做公司爽。多语种,几封邮件来往,也许就有1万进来了。做翻译,挣1万,得翻译10- 到15万字, 需要50个工作日才能完成。

我预计起步阶段,需要一个SALES, 一个PM, 不需要多高的翻译水平,但是英语需要过关,用英语跟客户以及LINGUISTS沟通,需要能把问题说明白了。

如果有人感兴趣,请发站内邮件给我。
Collapse


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
不妨试一试 Sep 11, 2013

jyuan_us wrote:

大家商量商量吧。

三年前才开始真正从PROZ 接活,接得我气喘吁吁,跟10多个客户建立关系后,目前他们的DEMAND MUCH LARGER THAN I CAN SUPPLY。

再继续这样下去,就永远是个翻译 + 半个SALESPERSON + 半个PM + 半个会计 + 半个后勤,一年能做出来的业务非常有限。而且,整天都在翻译,没有任何时间干任何别的事情。我给客户发INVOICE, 居然拖一年时间(其实合同上都说了,超过半年人家不付费),好在这几个客户还想继续跟我做,就把完全可以拒付的钱也付给我了。我给自己写网页,改了4年了还没改完,因为从来无法CONCENTRATE 在那上边。

这就令我想到,是时候把业务发展成公司了。



但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~

最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯...


 
Randy CUI
Randy CUI  Identity Verified
China
Local time: 02:14
English to Chinese
+ ...
需要译员不? Sep 11, 2013

年轻人有抱负,有冲劲,比较适合做PM和SALES。成立了公司,需要增加几位靠谱的译员吧,Ms. Sun?呵呵,先占个位,看看能不能跟着喝点汤。

 
Randy CUI
Randy CUI  Identity Verified
China
Local time: 02:14
English to Chinese
+ ...
取决于自己的爱好 Sep 11, 2013

James_xia wrote:


……



但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~

最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯... [/quote]

Xia版说的很有道理。如果单看挣钱多少,开公司或者做培训很可能是上上之选。但是,个人是否适合、是否喜欢可能更重要。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 14:14
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我曾经接过几个南亚语种的单 Sep 11, 2013

1万元的总费用,包给印度翻译公司了。几份跟直接客户洽谈的邮件,跟印度方面承接的公司来往几个回合的邮件。不到20小时的工作量,提取了很多管理费。

当然,我前期工作早已做得很扎实,客户方面没费很多口舌就让他感到放心,安心;翻译方便,我几年前就开始积累各个语种靠谱的翻译和翻译公司。布置工作的模版都现成的,只要把线串起来就可以了。

最终客户对质量没有任何异议,并由此开始经常介绍兄弟单位的人来找我。

这要是做好了真的不得了,因为这样的单子市场上有的是。

最近有一个不到10个人的公司(经营不到10年)被别的翻译公司用1200 万元收购了。如果它的资产负债表很UGLY, 不会有人出这么高的价格收购。

咱们干一个,也许几年后那个“完美”就会跑过来收购咱们。

[Edited at 2013-09-11 02:55 GMT]


 
Yan Huang
Yan Huang
Singapore
Local time: 02:14
English to Chinese
管理费也不好赚啊 Sep 11, 2013

据我的经验,赚这1万元的管理费虽说办公时间不到20小时,可仍要操一个月的心——vendor时间不够怎么办,质量有问题怎么办。。。——做PM和sales也有数不清的头疼问题,不像做翻译只要自己把质量把好关就行了,简单单纯。

 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 02:14
English to Chinese
+ ...
直接客户的活做不完的可以联系我哈 Sep 11, 2013

jyuan_us wrote:

大家商量商量吧。

我原来其实一直做直接客户,有不少资源,只是没时间联系进一步开发他们。



首先,支持老兄做强做大!

不过,就眼下而言,你忙不过来的活,我有空的话,可以帮忙的。我一直与翻译公司合作,没有多少直接客户。你从直接客户接的稿子应该价格蛮高的。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 02:14
English to Chinese
+ ...
一点建议 Sep 11, 2013

jyuan_us wrote:

大家商量商量吧。

三年前才开始真正从PROZ 接活,接得我气喘吁吁,跟10多个客户建立关系后,目前他们的DEMAND MUCH LARGER THAN I CAN SUPPLY。

再继续这样下去,就永远是个翻译 + 半个SALESPERSON + 半个PM + 半个会计 + 半个后勤,一年能做出来的业务非常有限。而且,整天都在翻译,没有任何时间干任何别的事情。我给客户发INVOICE, 居然拖一年时间(其实合同上都说了,超过半年人家不付费),好在这几个客户还想继续跟我做,就把完全可以拒付的钱也付给我了。我给自己写网页,改了4年了还没改完,因为从来无法CONCENTRATE 在那上边。

这就令我想到,是时候把业务发展成公司了。

另一个房间里CATLIN FU 把自己从PM 改成翻译了,有没有想把自己从翻译改成PM的?

我原来其实一直做直接客户,有不少资源,只是没时间联系进一步开发他们。因此,如果能有人帮我分担SALES方面的事, 也许一个公司很快就成形了。

还是做公司爽。多语种,几封邮件来往,也许就有1万进来了。做翻译,挣1万,得翻译10- 到15万字, 需要50个工作日才能完成。

我预计起步阶段,需要一个SALES, 一个PM, 不需要多高的翻译水平,但是英语需要过关,用英语跟客户以及LINGUISTS沟通,需要能把问题说明白了。

如果有人感兴趣,请发站内邮件给我。



可以考虑从国内招聘译者,大大降低你的成本,还可以为国内的译者找点活干。


 
Darren_HeMin
Darren_HeMin
China
Local time: 02:14
English to Chinese
兼职PM Sep 11, 2013

我在本地化翻译行业混了也有7个多年头了,在行业领先的本地化公司工作,角色是LPM,不知道能否兼职帮你做做PM。

 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 02:14
English to Chinese
+ ...
翻译是个知识密集型行业 Sep 11, 2013

James_xia wrote:


但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~




在目前国内的译者水平普遍不够高的状况下,做好很不容易。假如你把活派发出去,就能拿到高质量的译稿,直接发送给你的客户就OK了,那就容易多了。




[Edited at 2013-09-11 14:32 GMT]


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 02:14
English to Chinese
+ ...
翻译培训是眼下的当务之急 Sep 11, 2013

James_xia wrote:

最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯...



我觉得,在中国,目前还比较缺乏高质量的翻译培训。新东方的翻译培训我还不太了解,大概是比较好的。


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
这是核心 Sep 11, 2013

J.H. Wang wrote:

James_xia wrote:


但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~




在目前国内的译者水平普遍不够高的状况下,做好很不容易。假如你把活派发出去,就能拿到高质量的译稿,直接发送给你的客户就OK了,那就容易多了。




[Edited at 2013-09-11 14:32 GMT]


质量控制流程是团队合作或公司运作的关键。一位业界做过8年专职PM的朋友告诉我,他们很难打入国际市场(高端翻译市场)。原因很简单:质量不稳定,流程控制不过关。


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
方向选择 Sep 11, 2013

J.H. Wang wrote:

James_xia wrote:

最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯...



我觉得,在中国,目前还比较缺乏高质量的翻译培训。新东方的翻译培训我还不太了解,大概是比较好的。


是的,这确实是一个重要方向。在做自由翻译前,我在本地一家大型出国企业做过一年的中外合作办学培训,担任中方教育代表,对培训行业的优势和难处有一些了解。一句话,如何选择,只是个人的取向。具体着手时宜尽量准备充分,以避免在应对激烈的市场时遇到太多措手不及的情况。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 02:14
English to Chinese
+ ...
巧妇难为无米之炊 Sep 11, 2013

James_xia wrote:

J.H. Wang wrote:

James_xia wrote:


但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~




在目前国内的译者水平普遍不够高的状况下,做好很不容易。假如你把活派发出去,就能拿到高质量的译稿,直接发送给你的客户就OK了,那就容易多了。




[Edited at 2013-09-11 14:32 GMT]


质量控制流程是团队合作或公司运作的关键。一位业界做过8年专职PM的朋友告诉我,他们很难打入国际市场(高端翻译市场)。原因很简单:质量不稳定,流程控制不过关。


关键还是优秀的翻译人才比较缺乏。你有再好的流程,没有人才,也没用啊。


Rachel Fu
 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 02:14
English to Chinese
+ ...
管理也很重要 Sep 11, 2013

James_xia wrote:

质量控制流程是团队合作或公司运作的关键。一位业界做过8年专职PM的朋友告诉我,他们很难打入国际市场(高端翻译市场)。原因很简单:质量不稳定,流程控制不过关。


我觉得,好的翻译公司,一定能够为专兼职的译者提供高质量的培训,让有基础的译者迅速成长。


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有没有愿意做SALES 和 PM 的啊






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »