请教如何找口译工作
Thread poster: Ying Wang
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 12:08
English to Chinese
+ ...
Jun 18, 2013

要回国度假了。想趁着在国内的时间,找些口译的工作。不知从何着手?到翻译公司上门毛遂自荐吗?请前辈指点一二。非常感谢!

 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 09:08
English to Chinese
+ ...
你是说找国内的口译工作? Jun 18, 2013

这个如果不是在国内长期停留的话,可能有难度吧。你想想,先认识翻译公司,互相了解,他们分派给你合适的工作,你发账单等着收款。我觉着没有两三个月这一个周期都不够转一次的。

还是准备回美国找这里的口译项目吧。我是把名字挂在ATA上,有需要的公司自会来联系我。口译的工作量看你的能力了。口译只占我业务很小的一部分,因为我基本上只做medical visits。如果你能做 conference, deposition, 业务量会大一些。


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 12:08
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
如果没有认证资格 Jun 18, 2013

Lin Yang wrote:

这个如果不是在国内长期停留的话,可能有难度吧。你想想,先认识翻译公司,互相了解,他们分派给你合适的工作,你发账单等着收款。我觉着没有两三个月这一个周期都不够转一次的。

还是准备回美国找这里的口译项目吧。我是把名字挂在ATA上,有需要的公司自会来联系我。口译的工作量看你的能力了。口译只占我业务很小的一部分,因为我基本上只做medical visits。如果你能做 conference, deposition, 业务量会大一些。


我也觉得楼上说的很是。搞业务需要时间,就算停留一个月左右时间还是会不够用。比方说你跟翻译社联系要求见面,这过程可能已经需要2星期,见面完毕,分配工作什么的就已经一个月或以上了。

还有你在国内没有口译经验,一开始不太可能拿到高薪的项目。何苦把自己弄的那么忙呢,和家人好好团聚,养精蓄锐回美国再战比较好。纯属一点个人意见。

Lin, 我也在ATA上,但因为我没有认证资格,感觉暂时ATA未能带来工作机会。在此还望多多指点。


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 12:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
有道理 Jun 18, 2013

Lin Yang wrote:

这个如果不是在国内长期停留的话,可能有难度吧。你想想,先认识翻译公司,互相了解,他们分派给你合适的工作,你发账单等着收款。我觉着没有两三个月这一个周期都不够转一次的。

还是准备回美国找这里的口译项目吧。我是把名字挂在ATA上,有需要的公司自会来联系我。口译的工作量看你的能力了。口译只占我业务很小的一部分,因为我基本上只做medical visits。如果你能做 conference, deposition, 业务量会大一些。


您说得极是,可见我对流程的无知。看来在国内短时休假,还是专注于找美国这边的笔译工作更有成效些。

感谢您分享的信息。我并不指望口译能占多大工作量,不过是想服务项目多元化一点,并且希望与笔译动静结合,那么就等回美国后,再找机会吧。


 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 09:08
English to Chinese
+ ...
Rita,谈不上指点。 Jun 18, 2013

Rita Pang wrote:
Lin, 我也在ATA上,但因为我没有认证资格,感觉暂时ATA未能带来工作机会。在此还望多多指点。


你是说口译还是笔译?笔译的话,我也不是certified,但感觉ATA还是有帮助的。我是这样做的。在我刚开始做翻译的时候,趁着没工作有时间,发了有两三百份简历给ATA和Proz上的翻译公司。而且我不是群发,而是一个公司一个公司的发。能找到联系人就在信头称呼其名字。这样很耗时间,但好处是可以personalize每一封信,而且,这样我也有时间根据各方面的反馈不断进行调整。我在哪里看到过(那时候我花了很多时间在各种翻译网站和论坛上看各种帖子),这种盲发简历的回复率是2-3%,和我经历的差不多。而且还有一点,这种marketing还有延迟作用,一两年之后还有接到我简历的客户第一次和我联系。慢慢固定客户多了,也就没必要也没时间发了。之后的时间有零星客户通过ata 名录主动找上门来。我当时也动了很多脑筋,最后好像还是这个笨办法起了些作用。

口译受地理限制的因素太大,而且我在这方面没有什么经验,毕竟工作量和工作范围不够。

[Edited at 2013-06-18 21:58 GMT]


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 12:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
榜样 Jun 18, 2013

Lin Yang wrote:

在我刚开始做翻译的时候,趁着没工作有时间,发了有两三百份简历给ATA和Proz上的翻译公司。而且我不是群发,而是一个公司一个公司的发。能找到联系人就在信头称呼其名字。。。。最后好像还是这个笨办法起了些作用。



以您这样的用心,做任何事都会成功!相比之下,我下的功夫还差得远。以您为榜样,继续加油!


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 12:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我太乐观 Jun 18, 2013

Rita Pang wrote:

我也觉得楼上说的很是。搞业务需要时间,就算停留一个月左右时间还是会不够用。比方说你跟翻译社联系要求见面,这过程可能已经需要2星期,见面完毕,分配工作什么的就已经一个月或以上了。

还有你在国内没有口译经验,一开始不太可能拿到高薪的项目。何苦把自己弄的那么忙呢,和家人好好团聚,养精蓄锐回美国再战比较好。纯属一点个人意见。



现在了解了。原本以为国内口译机会比较多,跟翻译社打声招呼,就会有活儿干。我太天真了。;(

老公也一再劝我要活在当下,既然回去休假,就放开工作的事。可我偏偏人在美国时,想着回国休假;真要回去了,又想着找活儿干。整个儿一个拧巴人。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:08
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
在美国做口译必须在人多的地方住 Jun 18, 2013

我去为其服务的那个医院,就几乎每天有任务,但一般一次都只是两小时而已可以收到$60 一小时。

该院有任务时通常会同时给它的三个CONTRACTOR 发出REQUEST, 后者再去问翻译有无时间。可笑的是, 有时这三个公司同时找我。

也有时,这三个公司一个翻译也找不到, 就没只好放医生的鸽子了,不过他们有最后一招: 用电话口译。那个电话口译中断的一些人水平很低。
我那个食堂上次挨卫生的罚,上庭时翻译把蟑螂翻译成了老鼠。


 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 09:08
English to Chinese
+ ...
两个小时的minimum,如果实际工作不到一个半小时就还好。 Jun 19, 2013

jyuan_us wrote:

我去为其服务的那个医院,就几乎每天有任务,但一般一次都只是两小时而已可以收到$60 一小时。

否则算上准备,开车往返,还有提前15分钟到达现场,实打实的两个小时会把一个上午的时间都耗完。当然如果在固定的地点老有类似的工作就会好很多。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:08
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
我的那個是住院部 Jun 19, 2013

Lin Yang wrote:

jyuan_us wrote:

我去为其服务的那个医院,就几乎每天有任务,但一般一次都只是两小时而已可以收到$60 一小时。

否则算上准备,开车往返,还有提前15分钟到达现场,实打实的两个小时会把一个上午的时间都耗完。当然如果在固定的地点老有类似的工作就会好很多。


兩小時MINIMUM,我打車花$20,一般只提前5分鐘到達。每次任務,翻譯時間都不到10分鐘,有時甚至根本沒有活,比如約律師來簽字但律師沒來。我帶了電腦可是辦公室以外病人的區域不許使用,所以只好干坐著。時間過得很慢


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
鸽子-蟑螂-老鼠 Jun 19, 2013

jyuan_us wrote:

我去为其服务的那个医院,就几乎每天有任务,但一般一次都只是两小时而已可以收到$60 一小时。

该院有任务时通常会同时给它的三个CONTRACTOR 发出REQUEST, 后者再去问翻译有无时间。可笑的是, 有时这三个公司同时找我。

也有时,这三个公司一个翻译也找不到, 就没只好放医生的鸽子了,不过他们有最后一招: 用电话口译。那个电话口译中断的一些人水平很低。
我那个食堂上次挨卫生的罚,上庭时翻译把蟑螂翻译成了老鼠。



口译是一件提神的活,但有时也挺闹心的。呵~


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
看机会 Jun 19, 2013

Rita Pang wrote:

Lin Yang wrote:

这个如果不是在国内长期停留的话,可能有难度吧。你想想,先认识翻译公司,互相了解,他们分派给你合适的工作,你发账单等着收款。我觉着没有两三个月这一个周期都不够转一次的。

还是准备回美国找这里的口译项目吧。我是把名字挂在ATA上,有需要的公司自会来联系我。口译的工作量看你的能力了。口译只占我业务很小的一部分,因为我基本上只做medical visits。如果你能做 conference, deposition, 业务量会大一些。


我也觉得楼上说的很是。搞业务需要时间,就算停留一个月左右时间还是会不够用。比方说你跟翻译社联系要求见面,这过程可能已经需要2星期,见面完毕,分配工作什么的就已经一个月或以上了。

还有你在国内没有口译经验,一开始不太可能拿到高薪的项目。何苦把自己弄的那么忙呢,和家人好好团聚,养精蓄锐回美国再战比较好。纯属一点个人意见。

Lin, 我也在ATA上,但因为我没有认证资格,感觉暂时ATA未能带来工作机会。在此还望多多指点。


俺一般也不接翻译公司的口译任务,因为他们的价格太低。有时,朋友也介绍口译活,报价一般都以自己的报价为基础来协商。

最近,刚接下一个口译任务:客户组团8月去欧洲商务考察全程陪同。现在客户已在办理团签阶段。报价不算高:10K/10天(其他不用操心)。考察过程包括与意大利等5个国家的7个城市政府洽谈招商项目。背景资料要准备的量不少。前期工作比较花时间,算来不如做笔译轻松,但客户一定要男译员。加上欧洲俺也没去过,最后答应接下。

9月,另有一场高校学术交流项目口译,也是朋友介绍,报价RMB3K/2天. 现在最后敲定中。对于这样的学术口译项目,前期准备自然也费时。诚如诸位所言,价格如过低,不接这样的口译任务更为明智些吧~。


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 12:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
口译确实考校实力 Jun 19, 2013

jyuan_us wrote:

我那个食堂上次挨卫生的罚,上庭时翻译把蟑螂翻译成了老鼠。



不像笔译,可以再三修改。口译考验第一反应,现场错了就是错了,只能变成笑柄。


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 12:08
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
Thanks a lot! Jun 20, 2013

Lin Yang wrote:

Rita Pang wrote:
Lin, 我也在ATA上,但因为我没有认证资格,感觉暂时ATA未能带来工作机会。在此还望多多指点。


你是说口译还是笔译?笔译的话,我也不是certified,但感觉ATA还是有帮助的。我是这样做的。在我刚开始做翻译的时候,趁着没工作有时间,发了有两三百份简历给ATA和Proz上的翻译公司。而且我不是群发,而是一个公司一个公司的发。能找到联系人就在信头称呼其名字。这样很耗时间,但好处是可以personalize每一封信,而且,这样我也有时间根据各方面的反馈不断进行调整。我在哪里看到过(那时候我花了很多时间在各种翻译网站和论坛上看各种帖子),这种盲发简历的回复率是2-3%,和我经历的差不多。而且还有一点,这种marketing还有延迟作用,一两年之后还有接到我简历的客户第一次和我联系。慢慢固定客户多了,也就没必要也没时间发了。之后的时间有零星客户通过ata 名录主动找上门来。我当时也动了很多脑筋,最后好像还是这个笨办法起了些作用。

口译受地理限制的因素太大,而且我在这方面没有什么经验,毕竟工作量和工作范围不够。

[Edited at 2013-06-18 21:58 GMT]


I figured that as you said the good ol' traditional method always works best- this might be a heck lot more time-consuming, but seems to be worth every while. Thanks again!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请教如何找口译工作






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »