Working languages:
English to German
German to English

Barbara Sowa
sworn translator, PR-worker & journalist

Local time: 10:21 CEST (GMT+2)

Native in: German 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected

Sample translations

English to German: A World of Brands
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
As you have probably noticed, our world is full of brands and it isn’t just companies that are using them. Sporting teams, charities, towns, countries and even individuals think of themselves as brands.

A world of brands

What is a brand and why are they so important?

Brands and our perceptions of them govern nearly every decision we make.
Think of your favourite suit, the drink you order at the pub, the newspaper you read; all of these will be branded in some way, and in some way that brand has influenced your decision to buy them. A brand only means something to us when we associate an experience or set of values with them……..it’s this set of values
which sets brands apart from one another.

In this time of bewildering choice, brands represent clarity, reassurance and consistency. Your brand and the values that are associated with it, are a unique promise that differentiates you from your competition.
Translation - German
Es ist eine Binsenweisheit - unsere Welt ist voller Marken, und sie werden längst nicht nur von Firmen verwendet. Sportmannschaften, Wohltätigkeitsorganisationen, Städte, Länder und sogar Einzelpersonen sehen sich selbst als Marke.

Die Welt der Marken

Was ist eine Marke und warum sind Marken so wichtig?

Marken und unsere Wahrnehmung von ihnen bestimmen nahezu alle unsere Entscheidungen.
Der Kauf des Lieblingsanzuges zum Beispiel, was wir in der Kneipe zu trinken bestellen oder welche Zeitung wir lesen, das alles ist irgendwie markenorientiert, und in irgendeiner Weise hat diese Marke unsere Kaufentscheidung beeinflusst. Marken haben nur dann eine Bedeutung für uns, wenn wir eine Erfahrung oder bestimmte Werte mit ihnen verbinden……..es sind diese Werte, die die Marken voneinander abheben.

In unserer Zeit verwirrender Auswahl schaffen Marken Klarheit, Bestätigung und Beständigkeit. Ihre Marke und die Werte, die mit ihr verbunden werden, sind ein einzigartiges Versprechen, das Sie von Ihrer Konkurrenz unterscheidet.
German to English: So wird Ihr Unternehmen eine Customer Driven Company
General field: Marketing
Source text - German
(...) Kaum eine Firma verzichtet heute auf die Formulierung ihrer Vision, ihres Leitbildes und ihrer Mission. In Stein gemeisselt, erhaben - und allmählich in die Bedeutungslosigkeit absinkend. Die strategische Bedeutung von Visionen beschrieb de Saint-Exupéry in bildlichem Sinne einmal so, dass es, wolle man ein Schiff bauen, nicht darauf ankomme, Einzelaufgaben zu erfüllen, sondern die Sehnsucht nach dem weiten endlosen Meer zu verinnerlichen. Und genau so verhält es sich auch, wenn das oberste Ziel die Customer Driven Company ist - die Verinnerlichung einer Vision und die sich hieraus entwickelnden Unternehmensziele, Marketingziele, operativen Ziele und optionalen Ziele. Denn gerade Optionen ergeben sich nicht zufällig und müssen ebenfalls gut vorbereitet und als Alternativen geprüft werden.

Ziele erreichen wir am häufigsten durch das Erreichen von Teilzielen. Eines der wichtigsten Teilziele in Richtung auf eine Customer Driven Company ist zunächst ein Wechsel der Perspektive. Weg von der Unternehmenssicht, hin zur Kundensicht. Weg von der Wahrnehmung des Kunden als Käufer oder Verbraucher. Hin zur Wahrnehmung des Kunden als Geschäftspartner des Unternehmens. Hin zu einer Beziehung im Sinne des Begriffs "Prosument" - der Kombination aus "Konsument" und "Produzent". (...)
Translation - English
(...) Nowadays scarcely a company renounces to formulate its vision, corporate identity and mission. Written in stone, illustrious - and gradually sinking into insignificance. De Saint-Exupéry once described the strategic importance of visons in a metaphorical sense: Assuming you were to build a ship, it doesn't matter to accomplish particular tasks, but rather to internalise the longing for the vast and infinite ocean. The same is true when the priority objective is the customer driven company - the internalisation of a vision and the business goals, marketing objectives, operational and optional goals developing from it. Especially options don't come along by accident, they also have to be prepared carefully and considered as alternatives.

Goals are mostly achieved by reaching minor goals. One of the most important minor goals in relation to a customer driven company is first of all seeing things from a different perspective: not from the entrepreneurial but from the customer's point of view. Away from apprehending the customer as a buyer or consumer. Instead regard him as a business partner of your company. The aim is a relationship in the sense of the word "prosumer" - a combination of "producer" and "consumer". (...)
English to German: ABC’S ROBOTIC CLEANER WORKS SILENTLY AND INTELLIGENTLY FOR CONSUMER’S EASE AND CONVENIENCE
General field: Marketing
Detailed field: Automation & Robotics
Source text - English
Making cleaning effortless and efficient, the XYZ’s smart features mean that customers
need hardly move, while the vacuum cleaner gets on with the work of cleaning. Robotic cleaners are dynamic, space-aware devices that need to move in a three-dimensional environment. When a robotic cleaner is making its way around a room, a single obstacle – such as maneuvering around a chair – requires significant adjustment to its movements. To handle these kinds of demands, the XYZ, ABC’s most state-of-the-art robotic cleaner
yet, boasts exceptional intelligence and sensory systems.

Using its unique dual-camera sensors, ABC XYZ navigates around the area to be
cleaned by re-calculating the best path it should take to clean the full area efficiently
many times per second. And since XYZ remembers where it has been, it cleans faster and more efficiently than other robotic cleaners on the market. Better yet, thanks to its low noise levels (60dB(A)), consumers can enjoy XYZ’s cleaning without distraction.
Translation - German
Dank der intelligenten Funktionen des XYZ lässt sich das Saubermachen mühelos und
effizient erledigen – Sie müssen sich kaum mehr um etwas kümmern, wenn der Staubsauger Ihre Böden für Sie reinigt. Reinigungsroboter sind dynamische, den Raum erfassende Geräte, die sich in einem dreidimensionalen Umfeld bewegen müssen. Wenn ein Staubsaugerroboter durch einen Raum fährt, erfordert jedes einzelne Hindernis - wie das Manövrieren um einen Stuhl – eine erhebliche Anpassung seiner Bewegungsabläufe. Für solche Anforderungen ist der XYZ, ABC’s innovativster Reinigungsroboter, mit herausragender Intelligenz und sensorischen Systemen ausgestattet.

Mit seinen einzigartigen Dual-Kamera-Sensoren bewegt sich der ABC XYZ über die zu reinigende Fläche und berechnet dabei den optimalen Weg für eine effiziente Reinigung der Gesamtfläche viele Male pro Sekunde. Und da XYZ sich merkt, wo er bereits gesaugt hat, reinigt er schneller und effizienter als andere Reinigungsroboter auf dem Markt. Der Clou: Dank seiner minimalen Geräuschentwicklung (60 dB (A)), können Sie
XYZ’ Reinigungsarbeiten genießen ohne davon gestört zu werden.
English to German: Real Estate Business
Detailed field: Real Estate
Source text - English
Real Estate Business
A carefully selected and highly qualified team of experienced consultants handles requests for the sale, lease or purchase of retail outlets, offices, hotels, catering establishments, factories and warehouses. While enjoying close contacts with the local business community, this unit also benefits from extensive overseas alliances that attract top investors from around the globe. The services provided also include meetings with the relevant authorities, tax consultants, legal representatives and other professional bodies.
Translation - German
Immobilien-Vermittlung
Ein sorgfältig ausgewähltes und hoch qualifiziertes Team erfahrener Makler
wickelt Verkaufs-, Miet- und Kaufanfragen nach Ladenflächen für den Einzelhandel, Büros, Hotels, Räumlichkeiten für die Gastronomie, Fabriken und Lagerflächen ab. Dieses Arbeitsteam verfügt nicht nur über enge Kontakte zur Geschäftswelt vor Ort, sondern profitiert auch von weit verzweigten Geschäftsverbindungen ins Ausland, durch die Top-Investoren aus der ganzen Welt angezogen werden. Zu den Serviceleistungen gehören auch Besprechungen mit den zuständigen Behörden, Steuerberatern, Rechtsvertretern und anderen Experten.
English to German: School Environment
General field: Other
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English
School Environment:
• All teachers are professionally qualified and experienced; a fifth of them have Masters Degrees or the equivalent.
• Optimal class size is deemed to be 15 but classes are never larger than 17. The current staff / student ratio is 1:7.
• The School is composed of the original fort, Fort Elmo and two adjoining buildings which create a six acre campus.
• There are two libraries – one for Elementary and one for the Secondary section of the School. Both have internet access, automated card catalogues and CD ROM databases.
• Each section of the school – Elementary, Middle and High – has its own modern computer laboratory with PC networked platforms.
• There are three separate, well-equipped science laboratories for biology, chemistry and physics at the secondary level.
• The School offers physical education classes which make full use of the gymnasium, outdoor basketball court and the nearby National Swimming Pool complex.
• Extra curricular activities include basketball, volleyball, fencing, pottery, chess, drama and photography.
• The Art, Music and Drama programmes are well developed and several drama productions are staged each year. Frequent use is made of field trips to the theatre, art exhibitions and concerts.
• A school lunch programme offers a catered lunch which is available to students on a daily basis and purchased with cash.
Translation - German
Die Schule auf einen Blick:
• Alle Lehrer sind einschlägig qualifiziert und berufserfahren; ein Fünftel von ihnen hat ein Diplom oder einen gleichwertigen Abschluss.
• 15 Schüler werden als optimale Klassenstärke angesehen, die Klassen haben jedoch nie mehr als 17 Schüler. Der aktuelle Lehrer/Schüler-Schlüssel liegt bei 1:7.
• Die Schule besteht aus dem Original-Fort, Fort Elmo und zwei angrenzenden Gebäuden, die einen etwa 2,5 ha großen Campus bilden.
• Es gibt zwei Bibliotheken – eine für den Primarstufen- und eine für den Sekundarstufen-Bereich der Schule. Beide haben Internet-Zugang, elektronische Zettelkataloge und CD ROM-Datenbanken.
• Jeder Bereich der Schule – Primar-, Sekundar- und Oberstufe – hat sein eigenes modernes Computerlabor mit vernetzten PC-Arbeitsplätzen.
• Im Sekundarstufen-Bereich gibt es insgesamt drei, für die jeweiligen Bereiche Biologie, Chemie und Physik gut ausgestattete naturwissenschaftliche Labors.
• Die Schule bietet Sportunterricht in der Halle, auf dem Basketball-Platz im Freien und im nahegelegenen National Swimming Pool Complex an.
• Angeboten werden außerdem Aktivitäten außerhalb des Lehrplans wie Basketball, Volleyball, Fechten, Töpfern, Schach, Theater und Fotografie.
• Das Veranstaltungsprogramm für Kunst, Musik und Theater ist vielseitig, und jedes Jahr werden mehrere Bühnenstücke aufgeführt. Zudem gibt es zahlreiche Schulausflüge ins Theater, zu Kunstausstellungen und Konzerten.
• Über einen Schulverpflegungsservice wird den Schülern täglich ein Mittagessen gegen Barzahlung angeboten.
English to German: Things I have learned in my life so far (by Stefan Sagmeister)
General field: Art/Literary
Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - English
Keeping a diary supports personal development.
I have kept a diary since I was twelve years old. During my already mentioned sabbatical in the year 2000, besides the many things I completed, I also found more time for diary writing.
My handwriting has deteriorated into such a scrawl over the years, with whole sections -written down during excited periods - too difficult to decipher, that I switched from writing in handwritten journals to typing on my laptop. I do use the diary to go back and reread certain passages, to see what my thinking was, and, most importantly, to discover things I fell need changing. When I have repeatedly described a circumstance or character trait of mine that I dislike, I eventually wind up doing something about it.
Having tried separate private and business diaries for a while but finding that too fussy, I now write at least once a week into a single file.
I published part of my diary from my client-free year as a little booklet sponsored and given away by the paper company Appleton. I do have to admit this has affected my diary writing ever since, a little voice whispering, Other people might read this now seems to make itself heard in my head.
Translation - German
Tagebuchschreiben unterstützt die persönliche Entwicklung.
Ich schreibe seit meinem 12. Lebensjahr Tagebuch. Während meines schon erwähnten Sabbaticals im Jahr 2000 fand ich neben den vielen Dingen, die ich zum Abschluss gebracht habe, auch mehr Zeit fürs Tagebuchschreiben.
Über die Jahre war meine Handschrift zu einem solchen Gekritzel verkommen, mit ganzen Abschnitten – aufgeschrieben in turbulenten Zeiten – die kaum mehr zu entziffern waren, dass ich aufhörte, mein Tagebuch mit der Hand zu schreiben und statt dessen den Laptop benutzte. Ich nutze das Tagebuch, um zurück zu gehen und lese manche Passagen noch einmal, um zu sehen, wie ich früher gedacht habe und vor allem, um Dinge zu entdecken, die ich ändern sollte. Wenn ich mehrfach eine Einzelheit oder einen meiner Charakterzüge beschrieben habe, die ich an mir nicht mag, finde ich schließlich den Schwung, etwas daraus zu machen.
Eine Weile habe ich versucht, ein privates und ein geschäftliches Tagebuch getrennt voneinander zu führen. Das war mir aber zu aufwändig, und so schreibe ich jetzt mindestens 1 Mal die Woche in ein Einziges.
Einen Teil meines Tagebuches aus dem kundenfreien Jahr habe ich als kleines Büchlein veröffentlicht, gesponsert und verteilt von dem Papierhersteller Appleton. Ich muss zugeben, dass sich das seitdem auf mein Tagebuchschreiben ausgewirkt hat. Eine leise Stimme, die wispert, „andere Menschen könnten das lesen“ scheint nun in meinem Kopf hörbar zu werden.
German to English: Sag an, wer ist doch diese … Göttinnenfiguren und Marienbilder
General field: Art/Literary
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - German
Die Ausstellung richtet ihre Aufmerksamkeit auf unterschiedliche Weltbilder und den damit verbundenen figürlichen und bildlichen Ausdruck, der menschliches Verhalten, Handeln und Denken prägt und Wertvorstellungen normativ beeinflusst. Der Gedanke der Begegnung ist hierbei das verbindende Element.
In der Ausstellung begegnen sich Göttinnenfiguren und Marienbilder einerseits und Besucherinnen und Besucher andererseits. Die Figuren im Raum erhalten durch die hinzukommenden Menschen eine eigene individuelle Bedeutung.
Vielleicht begegnen Sie Ihren Glaubenssätzen, dem, was Sie persönlich für möglich oder unmöglich halten. Vielleicht begegnen Sie einer Kontinuität, die sich nicht in erster Linie in der Darstellung, sondern vielmehr in der Deutung und Interpretation zeigt, in dem, was Menschen zu bestimmten Zeiten ausdrücken wollten und für möglich hielten. Vielleicht erfreuen Sie sich an den mehr als 120 Exponaten, deren Ausstrahlung und Präsenz bis heute faszinieren.
Die ausgestellten Göttinnenfiguren und Marienbilder begegnen sich in sieben Gängen: (1) Begegnung, (2) Ich bin der Thron,
(3) Schlange und Mond, (4) Die Macht der Zwei, (5) Die Kraft der Drei, (6) Tod und Regeneration, (7) Verehrung und Anbetung.
Die Ausstellung Sag an, wer ist doch diese… entstand in dem Bewusstsein, dass die Begegnung und somit Verbindung von Göttinnenfiguren und Marienbildern eine höchst komplexe Thematik darstellt, die variantenreich, engagiert und kontrovers diskutiert wird. Ist dies nicht auffallend oft der Fall, wenn es um weibliche Sinnbilder für Macht und Kraft geht?
Eine weiterführende Bedeutung der Ausstellung liegt in dem Aufzeigen unterschiedlicher weiblicher Identitäten und des Wunsches nach gelebter Einheit von Mensch und Natur, nach Ganzheit des Lebens in Leib, Seele und Geist. Ein Wunsch, der bis heute für die Menschen von Bedeutung ist.
Begleitveranstaltungen der Katholischen Erwachsenenbildung: […]

Öffnungszeiten der Ausstellung: Mi und Do 12-18 Uhr, So 12-17 Uhr.
Translation - English
Do tell - who's this female … Goddess Figures and Pictures of the Virgin Mary

The exhibition brings into focus different world views and the statuary and figurative expression involved, which shapes human behaviour, activity and thinking and influences moral concepts in a normative way. At this, the idea to come into contact is the connecting element. In the exhibition, there are Goddess figures and pictures of the Virgin Mary on one side meeting both male and female visitors on the other side. The figures in the room attain a special individual meaning by the people joining. Perhaps you will encounter your personal dogmas, what you consider possible or impossible. May be you will face a continuity not primarily being reflected in the presentation but rather in the explanation and interpretation, in what humans wanted to express and considered possible at a particular time. Perhaps you will rejoice in more than 120 exhibits, having fascinated by their aura and presence until today. The exhibited Goddess figures and pictures of the Virgin Mary come into touch with each other in seven corridors: (1) Encounter, (2) I am the Throne, (3) Snake and Moon, (4) The Power of the Two, (5) The Vigour of the Three, (6) Death and Regeneration, (7) Veneration and Adoration. The exhibition “Who is ... Goddess figures and pictures of the Virgin Mary” originated in the awareness that the encounter and with it the connection between goddess figures and pictures of the Virgin Mary is a highly complex subject-matter which will be discussed with many variants, committed and controversial. Isn't it conspicuously often the case when it is a matter of female symbols of power and vigour? An additional importance of the exhibition consists in showing up different female identities and the desire for a lived entity of human and nature, for the integrity of life as regards body, soul and mind. A wish that has been relevant to humans until today. If you are interested, please don't hesitate to ask for the accompanying events to the exhibition, organized by the Catholic institution of further education Wiesbaden.

Opening hours of the exhibition:
Wednesday and Thursday 12 p.m. - 6 p.m., Sunday 12 p.m. - 5 p.m.





More translators and interpreters: English to German - German to English   More language pairs