This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Bianca Fogarasi wrote:
Nu e tocmai un articol flatant, dar... prezintă adevărul, n-are rost să idilizez prea mult imaginea României când un prieten sau altul îmi cere să
Ştiu cum e, eu intru în fibrilaţie numai când îl văd pe al meu că se apropie de pervaz. Al meu, adică
Nume: Pişcot aka Parizer, Guzganu', Miţi, Ţipi (long "e" there), Guzu et
[quote]Mihai Badea wrote:
Deocamdată, trecerea la interfaţa nouă se face pe bază de invitaţie din partea Yahoo. Totuşi, există trucuri prin care poţi să îţi iei singur invita
Mulţumesc mult, Mihai şi Maria, pentru linkuri. Eu nu mi-am luat încă DOOM 2-ul, trec prin librării şi încă mă uit la el cum se uitau primatele din Odiseea spaţială la monolitul
[quote]Mihai Badea wrote:
Modificările din DOOM2 li s-au părut multora nepotrivite şi au fost contestate chiar şi de unii lingvişti. Totuşi, ele au fost explicate, dacă nu în
Într-adevăr, după rădăcina sanscrită "vaks", ceea ce demonstrează clar că suntem poporul lui Vişnu şi al lui Şiva, nu al lui Zamolx(cs)is şi al mititeilor.
Oare dacă se poate
[quote]Tudor Soiman wrote:
Firefox se încarcă f. greu. Cui îi place şi vrea să-l facă să meargă mai repede: about:config în address bar. Se deschide o lungă listă de opţiuni
[quote]Maria Diaconu wrote:
Mi-am instalat Opera 9.0 beta şi am următoarea problemă: nu pot accesa căsuţa poştală yahoo. Sub nicio formă. [/quote]
... şi nu eşti singura. M
De "managementul calului" a mai auzit cineva? Există, a spus un nene la radio aseară (România Actualităţi?) şi nici nu cred că e o traducere. Probabil sună firesc pentru unii,
M-a mirat întotdeauna ce traduceri primesc colocvialismele, expresiile idiomatice, sau, în fine, argoul în general. Fie sunt spastice şi exagerate, fie sunt timide şi evazive. Nu mi s
Eu le-am acordat toată bunăvoinţa, dar nu am cum să împac cu ele. Vorbesc de aşa-zisele scaune ergonomice low-end, cele cu spătarul ca un scut de cavaler teuton şi cu generoase for
Îmi amintesc că am intrat odată pe un forum de pe imdb. Am dat peste (după ce am fentat câteva zeci de IMO, IMHO, I believe, I think, critici ad rem, ad hominem, eufemisme, înjurătu
[quote]Valentin Alupoaie wrote:
Şi eu am întâlnit recent chestia asta şi încă în mod repetat, într-o traducere a romanului God Bless You, Mr. Rosewater, publicată de o editură
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.