Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Scams | Watch our for a Scammer Dennis Spears [email protected] | this is clearly a scam - it has all signs of it | I just got an email similar to yours. Mine was for 500000 (!) words at 0.06 euro. Interestingly, the email came from Daniel Spears but was signed by Smith Paul (not Paul Smith, for some | Rafal Kwiatkowski | Feb 18, 2022 |
Translation news | Results of translation and interpreting market survey by Belgian Chamber of Translators and Interpreters | Brussels is not comparable to other European markets | With all of us chasing each other to the bottom (at least among Polish translators - I have seen someone offer 1 eurocent per word), it is interesting to see what happens in a market where | Rafal Kwiatkowski | Apr 9, 2019 |
Dutch | Neuhaus Gunther heeft Translation Quote.docx met je gedeeld (scam????) | Gunther Neuhaus is branching out - I got his email today (25 March 2019) | [quote]Robert Rietvelt wrote:
Vandaag ontving ik dit bericht: Hallo Robert, Neuhaus Gunther ([email protected]) nodigt je uit om het bestand Translation Quote.docx te b | Rafal Kwiatkowski | Mar 25, 2019 |
Subtitling | Possible extremely high volume free translation "test" - is it a scam? | It is a scam, most likely. | I was once asked to translate a "test sample" by a translation company which, as it turned out, cut the text they got from a client, and asked a number of translators who responded to the | Rafal Kwiatkowski | Sep 1, 2016 |
Scams | 24Translate.net. Reliable company? | same company, slightly different approach | I received this today (March 2, 2016):
Dear , We are working with a new client for a long term, Our client required a sample of 70-100 words. Pls find attached sample file to do a | Rafal Kwiatkowski | Mar 2, 2016 |
Translation Theory and Practice | I would like some opinions on the practical relationship between rates and quality | Still more from the same proofreader | I absolutely agree with Sorana. Those of you who think you can "expect" a certain level of pay must live in a reality that will go the way of US-made computers and French-made Lacoste shi | Rafal Kwiatkowski | Jul 18, 2015 |
Translation Theory and Practice | I would like some opinions on the practical relationship between rates and quality | From an editor's point of view | I must be one of those translators trusted to clean up and bring translations up to the level expected by the client as I do editing work for a few companies. In each case, even with the | Rafal Kwiatkowski | Jul 12, 2015 |
Money matters | How proofreaders charge? | London proofreading rates | The companies that I have worked with in London for English to Polish jobs, would allocate 1K words per hour. In CAT jobs, that often means completely skewed word count. Don't ever let | Rafal Kwiatkowski | Jul 19, 2014 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|