¿Qué debo hacer? દોર પોસ્ટ કરનાર: Rocío Boada del Sol (X)
|
Rocío Boada del Sol (X) Local time: 15:47 અંગ્રેજી થી સ્પેનીશ + ...
Antes de nada, disculpad por no escribir en catalán en este foro.
Estoy haciendo una traducción sp>cat de un manual an .html de un programa informático.
La verdad es que la traducción no es muy compleja, pero el problema es que el documento que tengo que traducir está muy mal redactado, tiene mal muchas etiquetas y hay trozos que incluso faltan palabras (me imagino que será eso, porque si no, hay párrafos enteros que no tienen sentido).
El caso es que he ido informando a... See more Antes de nada, disculpad por no escribir en catalán en este foro.
Estoy haciendo una traducción sp>cat de un manual an .html de un programa informático.
La verdad es que la traducción no es muy compleja, pero el problema es que el documento que tengo que traducir está muy mal redactado, tiene mal muchas etiquetas y hay trozos que incluso faltan palabras (me imagino que será eso, porque si no, hay párrafos enteros que no tienen sentido).
El caso es que he ido informando a mi cliente de estos errores, y los he corregido en la medida de lo posible (lo que no voy a hacer es inventarme nada, ...) y él no me hace ni caso. Bueno, sí, me dice que haga lo que crea, que ahora no tiene tiempo (que es verdad, hace dos días estuve hablando con él).
La verdad es que yo tampoco tengo demasiado tiempo, porque (a la agencia) le dieron un proyecto de 150000 palabras para hacer en dos días, y estamos "pringando" todos, así es que no sé si seguir informando a mi cliente sobre los fallos del documento original o de las ambigüedades que pueden crear estos fallos.
Es que esto supone tiempo y yo también voy "justilla".
Gracias a todos (ya se acabó el descanso). ▲ Collapse | | |
Paul Roige (X) સ્પેન Local time: 15:47 અંગ્રેજી થી સ્પેનીશ + ... Seny i força, Rocío! | Nov 2, 2003 |
El dilluns es al caure i tal dia fará un any.
Sort i no et cremis.
P | | |
Rocío Boada del Sol (X) Local time: 15:47 અંગ્રેજી થી સ્પેનીશ + ... વિષયની શરૂઆત કરનાર Tot solucionat | Nov 2, 2003 |
Al final vaig tenir sort, i, fins i tot vaig enviar la traducció gairebé un dia abans.
El problema del codi i de les ambigüetats, ho vaig solucionar, després de parlar amb ell, és clar.
Gràcies pels ànims!
Rocío. | | |
કોઇ મધ્યસ્થી સ્પષ્ટ રીતે આ મંચ માટે નિમવામાં આવ્યો નથી.
સાઇટના નિયમોના ઉલ્લંઘનોની જાણ કરવા અથવા મદદ મેળવવા, કૃપા કરી
સાઇટ સ્ટાફ » નો સંપર્ક કરો