Membre depuis Jan '04

Langues de travail :
français vers espagnol
russe vers espagnol
espagnol (monolingue)

Fernando Muela Sopeña
The passion for the right word

Pamplona, Navarra, Espagne
Heure locale : 15:14 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : espagnol (Variant: Standard-Spain) Native in espagnol
  • Send message through ProZ.com MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Message de l'utilisateur
The passion for the right word
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Tourisme et voyagesIndustrie automobile / voitures et camions
Internet, commerce électroniqueMarketing / recherche de marché
Art, artisanat et peintureHistoire
Mécanique / génie mécaniqueTransport / expédition
Vins / œnologie / viticulture

Tarifs
français vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.10 EUR par mot / 25 - 35 EUR de l'heure
russe vers espagnol - Tarif : 0.09 - 0.12 EUR par mot / 30 - 40 EUR de l'heure

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 6483, Réponses aux questions : 2610, Questions posées : 1516
Historique des projets 0 projets indiqués
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  45 entrées

Payment methods accepted Virement bancaire, Paypal, Skril
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 5
Glossaires Arte FR-ES, Fernando, Historia FR-ES, Instrumentos musicales antiguos FR-ES, Jurídico RU-ES, Medicina FR-ES
Études de traduction Graduate diploma - Granada
Expérience Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : Jul 2001. Devenu membre en : Jan 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Références français vers espagnol (Escuela Oficial de Idiomas, verified)
russe vers espagnol (Escuela Oficial de Idiomas, verified)
français vers espagnol (University of Granada, verified)
Affiliations Asetrad
ÉquipesOCTOPUS, The Spanish Team
Logiciels Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartcat, STAR Transit, Trados Studio
Messages forum 190 forum posts
Site web https://www.fernandomuela.com/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Pratiques professionnelles Fernando Muela Sopeña respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
SPECIALTY FIELDS Arts, Automotive, History, Internet, Tourism & Watches. Experience in the following areas (in alphabetical order): Archeology, Environment, Food, Human Resources, Marketing, Mechanics, Multimedia, Music, Oenology, Railways, Textile and Videogames.

Translations of brochures, itineraries, newsletters, official documents, tourist guides, technical articles, technical specifications, text books, user manuals, websites.

ACADEMIC BACKGROUND

Foreign Language Degrees:

- Certificado de Aptitud. French. Language School of Pamplona (Spain).
- Certificado de Aptitud. Russian. Language School of Bilbao (Spain).
- Certificado Elemental. English. Language School of Pamplona (Spain).
- 3-year course university degree in Translating, major in French Language. University of Granada. (Spain)

Educational Sciences:

- Bachelor of Arts degree in Geography and History (History section). Universidad Autónoma of Barcelona. (Spain)


Registered at ProZ in July 2001.

30 years experience. I have been working as a freelance translator since 2003. I have worked for several agencies and companies in Spain, France, Algeria, Argentina, Belgium, Canada, Chile, Czech Republic, Dominican Republic, Germany, Great Britain, Hong Kong, Ireland, Italy, Japan, Malta, Poland, Portugal, Russia, Switzerland and United States.

Most relevant translations:

French-Spanish

•Tourism-related translations. 1,000,000 words
•Automotive translations. 770,000 words
•Encyclopaedia of Algerian stamp. 400,000 words
•Safety signage and equipment catalogue. 395,000 words
•Video games websites. 305,000 words
•Internet & Telecommunications. 400,000 words
•Watches magazine. 220,000 words
•Comparative guide to purchasing tyres. 265,000 words
•Arts-related texts. 160,000 words (Musée du Louvre, Château de Versailles, Musée Toulouse Lautrec d'Albi)
•Railways documentation. 100,000 words
•Piano sheet music website. 75,000 words

Russian-Spanish

•Press releases. 200,000 words
•Online sales website. 82,000 words


Rates depend on language pair. Deadlines are arranged according to real capacity. For further information on rates and availability, please contact me by e-mail.

Some comments from my clients:

- Tout d’abord merci pour la traduction qui est excellente. (FR-ES. Environment)
- Le client a apprécié la qualité des trad, "même meilleures que celles faites en interne". (FR-ES. Automotive)
- Thanks again for the speedy good work. I hope I can count on you for more of this type of work. (FR-ES. Videogames)
- Hemos quedado muy satisfechos con la calidad de su prestación y, salvo alguno que otro pequeño cambio, su estilo y forma de traducir encaja muy bien en el perfil que estamos buscando. (FR-ES. Automotive)
- A difficult text to translate. Fernando did again an excellent job. (FR-ES. Mechanics. Regular client since August 2003)
- Quality rating for this translation: Excellent 10 points (RU-ES. General)
- C'en sera (normalement) terminé pour cette édition, merci pour la qualité de votre travail (FR-ES, Watches)
- Can you confirm your availibility? It would be great as customer just told us how satisfied he was with your translations (FR-ES, Marketing)
- Estamos muy satisfechos con las traducciones que has realizado y nos gustaría poder trabajar contigo en lo que se refiere a la totalidad de las traducciones necesarias para el lanzamiento del sitio web XXX España (FR-ES, Automotive)
-Solo comentarte que he recibido una petición de feed-back de la agencia YYY.
Obviamente he contestado muy positivamente (FR-ES, Videogames, Mechanics, Safety, Hygiene and Packaging Products)
- Como habrás podido comprobar este cliente nos está solicitando traducciones de forma regular. Estamos muy contentos con tu trabajo. (RU-ES, Press Releases)
- J'ai relu votre travail et c'est excellent. Il est évident que vous êtes le traducteur numéro un pour mon client. (FR-ES, Mechanics)
- Juste pour vous dire que j'ai relu le gros fichier XXX et que le travail était très bon dans sa globalité (FR-ES, Industrial)


Daily output: 2,500-3,000 words approx.

Customers requiring a quote are invited to submit a representative sample for evaluation.

CV available upon request.


EMAIL



SDL_Trados_Studio_2011_circle.png


Estadisticas web



Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 11880
Points de niveau PRO: 6483


Principales langues (PRO)
français vers espagnol2440
espagnol vers français626
russe vers espagnol624
italien vers espagnol305
espagnol145
Points dans 50 paires de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre1629
Technique / Génie1096
Médecine817
Art / Littérature730
Droit / Brevets639
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Général / conversation / salutations / correspondance215
Droit : contrat(s)166
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.159
Construction / génie civil156
Poésie et littérature144
Art, artisanat et peinture143
Musique143
Points dans 91 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : translator, French, Russian, Spanish, audio tours, catalogues, official documents, press releases, tourist guides, technical articles. See more.translator, French, Russian, Spanish, audio tours, catalogues, official documents, press releases, tourist guides, technical articles, tenders, user manuals, websites, archeology, arts, automotive, building, environment, food history, internet, marketing, multimedia, music, oenology, quality cointrol, railways, robotics, security equipment, textile, tourism, transport, tyres, videogames, watches, traductor, francés, ruso, español, artículos técnicos, audioguías, catalógos, comunicados de prensa, documentos oficiales, guías turísticas, licitaciones, manuales de usuario, sitios web, arqueología, arte, alimentación, automoción, construcción, control de calidad, equipamientos de seguridad, ferrocarriles, historia, internet, marketing, medio ambiente, multimedia, música, neumáticos, recursos humanos, relojería, robótica, textil, transporte, turismo, videojuegos, traducteur, français, russe, espagnol, appels d'offres, articles techniques, audio-guides, catalogues, communiqués de presse, documents officiels, guides touristiques, manuels d'utilisation, sites web, archeologie, art, automobile, construction, contrôle qualité, environnement, équipements de sécurité, ferroviaire, histoire, horlogerie, internet, jeux vidéo, marketing, multimédia, musique, œnologie, ressources humaines, pneus, robotique, sports, textile, tourisme, transport. See less.




Dernière mise à jour du profil
Aug 24, 2023



More translators and interpreters: français vers espagnol - russe vers espagnol   More language pairs