Miembro desde Nov '08

Idiomas de trabajo:
inglés al italiano
francés al italiano
italiano (monolingüe)

Barbara Carrara
www.theitalianwordshop.com

Italia
Hora local: 04:23 CEST (GMT+2)

Idioma materno: italiano Native in italiano
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Mensaje del usuario
Well Versed and Versatile
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Website localization, Transcription, Transcreation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Arte, artes manuales, pinturaHistoria
ArquitecturaMinería y minerales / Gemas
Publicidad / Relaciones públicasMercadeo / Estudios de mercado
Muebles / Aparatos domésticosCine, películas, TV, teatro
Poesía y literaturaMedioambiente y ecología

All accepted currencies Euro (eur)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 2148, Preguntas respondidas: 1259, Preguntas formuladas: 21
Historial de proyectos 27 proyectos mencionados
Detalles de proyectosResumen de proyectosCorroboración

Editing/proofreading
Volumen: 330 pages
Completado el: Aug 2023
Languages:
italiano
Copy editing of a 330-page volume

Copy editing of a 330-page monolingual volume about an architecture firm, including descriptions of individual projects, with captioned technical drawings and photographs, interviews, an overview of all projects completed by the company since it was established over twenty years ago, as well as reference notes and a bibliography.

Arquitectura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 12108 words
Completado el: Jun 2020
Languages:
francés al italiano
Guide to Heritage Porcelain Manufacturer



Arquitectura, Materiales (plástico, cerámica, etc.), Historia
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 50000 words
Completado el: Mar 2020
Languages:
francés al italiano
Description of Heritage Sites

Translations and guides aimed at visitors to some of France's national heritage sites, including descriptions of historical events, artistic and architectural highlights.

Historia, Arte, artes manuales, pintura, Arquitectura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 25000 words
Completado el: Sep 2019
Languages:
inglés al italiano
Audio Descriptions of Historic Art and Architectural Masterpieces

Audio guide providing an overview and commentary of selected Italian art masterpieces (paintings, frescoes, sculptures) and architectural heritage as described by world-renowned art historians.

Arquitectura, Arte, artes manuales, pintura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 9985 words
Completado el: May 2018
Languages:
francés al italiano
Guided tour of a French château

A tour of discovery of the history, architecture, art, antiques of a château listed among the National Monuments of France.

Historia, Arquitectura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 14258 words
Completado el: Apr 2018
Languages:
inglés al italiano
Catalogues for an international architecture exhibition

A two-catalogue (part) translation for an international architecture exhibition/competition. The assignment included individual project descriptions and bio information of the architects participating in the event.

Arquitectura
 No hay comentarios.

Transcription
Volumen: 2 days
Completado el: Feb 2018
Languages:
italiano
Time-coded transcription of a 90-minute video presentation

Time-coded transcription of a 90-minute video about a heritage site with contributions by local experts.

Historia
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 5387 words
Completado el: Jul 2017
Languages:
francés al italiano
Description of a French National Monument

Captions and descriptions - including historical, artistic and architectural details - of a French heritage site (500,000+ visitors/year).

Historia
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 22000 words
Completado el: Jun 2017
Languages:
francés al italiano
Website of Winemaking Consultancy Firm

Website of an internationally-renowned winemaking consultancy firm. Online content includes vineyard-to-bottle processes, techniques, research, events, press and PR updates...

Vino / Enología / Viticultura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 9363 words
Completado el: Oct 2016
Languages:
francés al italiano
Interactive Guide to French Heritage Site

Translation of an interactive guide to a Paris heritage site, including architectural details and evolution throughout the centuries, historical facts, description of exhibits and hints on decor, art, fashion, food etc.

Historia
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 36265 words
Completado el: Apr 2014
Languages:
francés al italiano
Coffee-table Volume on the History of Timekeeping

A volume describing the evolution of timekeeping through history, from the sundial to the wristwatch (part-translation, publication date: 2015)

Historia
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 1941 words
Completado el: Nov 2013
Languages:
inglés al italiano
Transcription, Translation and Adaptation of an 11-min Marketing Video

The transcribed video, a TV programme focusing on the performance of an Italian confectionery product on an Asian country's marketplace, had to be translated into Italian and adapted for voiceover purposes.

Mercadeo / Estudios de mercado
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 8973 words
Completado el: Mar 2013
Languages:
inglés al italiano
Guided Tour of Corporate Museum

Translation for a guided tour of a private museum owned by a world-renowned corporation operating in the luxury sector, describing exhibits, production techniques, product ranges, company history...

Viajes y turismo
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 18732 words
Completado el: Aug 2012
Languages:
francés al italiano
"Renoir: la vie en peinture"

Catalogue published for an exhibition of works by Pierre-Auguste Renoir.

Arte, artes manuales, pintura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 21205 words
Completado el: Apr 2012
Languages:
inglés al italiano
"Bottega Veneta"

Coffee-table volume about global brand Bottega Veneta made up of short-story-like contributions by leading international fashion journalists. Individual chapters include: bag, luggage, small leather goods, shoes, women's/men's ready-to-wear, shoes, jewellery, furniture, home accessories, watch, perfume.

Textil / Ropa / Moda
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 10756 words
Completado el: Mar 2012
Languages:
inglés al italiano
"Luca Signorelli"

Part-translation of the official catalogue of an exhibition about Italian Renaissance painter Luca Signorelli, with essays and descriptions of exhibits (drawings and paintings) by renowned international experts including Tom Henry and Claire Van Cleave.

Arte, artes manuales, pintura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 34777 words
Completado el: Oct 2011
Languages:
inglés al italiano
PR and Marketing Material for a Renowned Worldwide Brand

Transcreation of advertising and promotional material (product descriptions; headings; copy...) for a worldwide luxury brand, to be used on the corporate magazine and other marketing-related material.

Publicidad / Relaciones públicas
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 5347 words
Completado el: Oct 2011
Languages:
inglés al italiano
Marketing Survey Questionnaire

Marketing survey questionnaire about drinking habits & attitudes.

Mercadeo / Estudios de mercado
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 883 words
Completado el: Aug 2011
Languages:
francés al italiano
Architectural Project Description

Short article for an architecture magazine about the renovation of a public space into a private dwelling.

Arquitectura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 1850 words
Completado el: Jul 2011
Languages:
inglés al italiano
US Sculptor - Exhibition Press Release and Website Content

Press release for a sculptor's solo exhibition and content for the artist's website.

Arte, artes manuales, pintura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 810 words
Completado el: Jul 2010
Languages:
inglés al italiano
Small Translation for a Painter's Catalogue

Foreword to an Italian contemporary painter's exhibition catalogue written by a US art critic.

Arte, artes manuales, pintura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 27000 words
Completado el: Dec 2009
Languages:
inglés al italiano
Hotel Booking Engine - Website Content

Hotel online reservation system

Viajes y turismo
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 43500 words
Duration: Jan 2006 to Dec 2008
Languages:
inglés al italiano
Translations for a University Journal

Translation of academic articles published in a biannual university journal (2006-08).

Periodismo
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 14000 words
Duration: Jul 2011 to Sep 2011
Languages:
inglés al italiano
Articles for Monthly Science Magazine

A number of articles (volcanology, rewewable energy, synthetic food, the Earth) for a monthly science magazine.

Periodismo
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 200000 words
Duration: Apr 2012 to Dec 2016
Languages:
inglés al italiano
Online catalogues of Luxury Items

Individual descriptions of new jewellery collections (S/S and F/W) by a global luxury brand.

Minería y minerales / Gemas
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 17862 words
Duration: Jul 2012 to Jan 2013
Languages:
inglés al italiano
Product Catalogues

Translation (general information, including product descriptions, materials, technical refs...) and transcreation (copy for each line and each item) of a product catalogue including collectors' items, jewellery, stationery, fashion accessories, homeware...

Publicidad / Relaciones públicas
 No hay comentarios.

Editing/proofreading
Volumen: 20462 words
Duration: Feb 2021 to Jun 2021
Languages:
italiano
Coffee-table volume on glass-bead flowers

I proofread the translated .doc file and of the .pdfs of two galley-proof runs of the Italian translation of a book about the art, history and craft of glass-bead flower creations and arrangements for a German publisher. My involvement included checking and providing notes on the overall layout (paging, content page, formatting, font styles, graphics, caption layout). I've also contributed a few additional translations (EN-IT) for captions, descriptions, imprint, back cover and short presentations for online sales.

Arte, artes manuales, pintura
 No hay comentarios.


Payment methods accepted Transferencia electrónica
Muestrario Muestras de traducción: 12
Experiencia Años de experiencia: 31 Registrado en ProZ.com: Sep 2008 Miembro desde Nov 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenciales italiano al inglés (Cambridge University (ESOL Examinations))
inglés al italiano (Non-fiction translation+proofreading, Lindau)
francés al italiano (Non-fiction translation+proofreading, Lindau)
italiano (Lindau Ed.: traduzione saggistica, corr. bozze)
Miembro de Strade (union of Italian translators in publishing)
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Sound Forge, Spot, Powerpoint
Contribuciones en los foros 438 forum posts
URL de su página web http://www.theitalianwordshop.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Prácticas profesionales
Bio

A thorough, meticulous, resourceful professional, I can successfully handle your language-related projects. I have a solid hands-on experience in a variety of fields, combined with a flair for capturing the style and register of the source language and for rendering it into Italian.


More about me

Prior to starting my freelancing career, I was employed for a total of fifteen years at a design firm; an international sports event organisation, and an eco-gastronomic movement. Translation was key in each of these posts and was among my responsibilities.

As a freelancer, and among other assignments, I worked for five years as a proofreader for a Turin-based publisher specialising in folklore, collections, photography and travel books (2002-2007).

Between 2004 and 2010, I worked for a bilingual university, translating materials for the management, faculty, staff and students (newsletters; syllabi; lecture notes; press articles; conference papers; correspondence; book excerpts; faculty profiles...). I also worked as an EN/FR>IT translator and proofreader for the biannual bilingual academic journal published by the same university (2006-2008).

Among my other freelancing activities, I worked as a press officer and catalogue editor/proofreader for an international short-film festival, an international food festival, and was involved in a number of food and wine-related activities (national events; literature; promotion of food and wine tourism; facts and figure researcher for a UK-based TV production company...).


Published translations

Titanic dietro le quinte, Paula Parisi (Edizioni Lindau, 1999, part translation)

Academic articles for the journal published between 2006 and 2008 by the University of Gastronomic Sciences.
Contributors include Miguel Altieri, Fritjof Capra, Gilles Fumey, Stuart Franklin, Satish Kumar, Françoise Sabban, Ann Noble, Paul Roberts, Alice Waters, John Wilkinson.

Bottega Veneta, Thomas Maier, with contributions from Matt Tyrnauer, Colombe Pringle, Daniel Jeffreys, Jay Fielden, Sarah Mower, Nick Vinson, Kate Betts, Seiichi Kamei, Joan Juliet Buck, Ingrid Sischy, Tim Blanks, Barbara Casavecchia (Rizzoli International, 2012)

Luca Signorelli, exhibition catalogue (Silvana Editoriale, 2012, part translation)

Renoir: la vie en peinture, exhibition catalogue (Silvana Editoriale, 2012)

La conquista del tempo, Dominique Fléchon (Flammarion/Marsilio, 2015, part translation)

Freespace, Biennale Architettura 2018, Vv.Aa. (Yvonne Farrell, Shelley McNamara eds.), two-volume catalogue (La Biennale di Venezia, 2018, part translation)

OBR-Open Building Research, Vv.Aa. (Paolo Brescia and Tommaso Principi, eds.) copy editing of the Italian version of a monograph of Milan-based architectural firm OBR (Birkhäuser, 2023)


Transcreation and localisation (printed and digital content)

Magazines: interior and product design, luxury goods, collectors' items. Online content: heritage, art history, product design, fine and fashion jewellery, wine-making, entertainment (scripts, games, apps), education, tourism...


Transcription and adaptation

Italian-to-Italian transcription services (verbatim; standard; with or without time-coding) as well as adaptation services for audio and/or video content intended for dubbing or VO purposes. Assignments I have completed over the years include conference papers (55,000+ words transcribed, edited and translated where required), corporate materials (a number of short-to-medium length videos); product presentations (from mini excavators to toy bikes); marketing videos (e.g. on brand performance); interviews (heritage sites)...


Copy editing, proofreading and editing

Copy editing, proofreading (Italian, monolingual) and editing (English/French-Italian, source-target comparison) exclusively for my areas of specialisation/work, and only on translations completed by professional translators.

I work both on .docx files during the early stages of a book project (copy editing), and once the book layout has been completed, I proof the .pdf files directly, as emailed by the publishers.

I normally prefer to carry out a couple of proof runs, to make sure that the final copy is consistent and cohesive.


Please note job offers requesting MTPE services will be ignored.


Fees

My fees for translation, transcreation, transcription, localisation, adaptation, copy editing, proofreading and editing assignments are reflective of my experience, and are in line with local market rates. They will be agreed with each potential, new or repeat client (either direct or agency) after assessing the original text(s), content, audio and/or video material.

Depending on the service(s) required, rates are calculated per source word for translation, per audio minute for transcription (standard/verbatim, with/without timecodes), and per hour for adaptation, proofreading and/or editing.

Depending on the level of 'rewriting' or 'copywriting' required, transcreation/creative translation/transwriting services are calculated on a per-word, per-unit or per-hour basis, to be agreed with the client after assessing the existing copy.

Minimum charges apply.



Do get in touch through the ProZ.com system or theitalianwordshop.com for availability and rates, and to discuss your next language-related project and start a mutually satisfying working relationship. I’ll be happy to help in any way that I can.

Thank you for visiting my profile and website.


Barbara

xkdbxawemfmitnfzfiec.png


DISCLAIMER

Any inquiries coming through zoominfo, translationdirectory or similar portals will be ignored. I never subscribed to those specific directory listings, or any other. Any personal information potential clients may find there as my own has in fact been harvested and/or edited without my consent, and is therefore unauthorised.

My ProZ profile and my personal website are the only authorised links through which potential clients may know about me and get in touch. Thank you.

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 2325
Puntos de nivel PRO: 2148


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al italiano1160
italiano al inglés644
francés al italiano186
italiano al francés100
francés al inglés42
Puntos en 3 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros904
Arte/Literatura453
Mercadeo257
Técnico/Ingeniería204
Ciencias116
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Varios135
Arte, artes manuales, pintura123
Textil / Ropa / Moda119
Arquitectura105
Agricultura92
General / Conversación / Saludos / Cartas90
Cocina / Gastronomía88
Puntos en 62 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects27
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation24
Editing/proofreading2
Transcription1
Language pairs
inglés al italiano15
francés al italiano9
italiano3
Specialty fields
Arquitectura7
Historia7
Arte, artes manuales, pintura7
Mercadeo / Estudios de mercado2
Viajes y turismo2
Publicidad / Relaciones públicas2
Periodismo2
Materiales (plástico, cerámica, etc.)1
Vino / Enología / Viticultura1
Textil / Ropa / Moda1
Minería y minerales / Gemas1
Other fields
Palabras clave: English-to-Italian translations, French-to-Italian translations, English-Italian freelance translator, French-Italian freelance translator, translate into Italian, Italian wordshop, Italian native, confidentiality, non-fiction, creative translation. See more.English-to-Italian translations, French-to-Italian translations, English-Italian freelance translator, French-Italian freelance translator, translate into Italian, Italian wordshop, Italian native, confidentiality, non-fiction, creative translation, proofreading, proofing, proofs, research, proofreader, Italian proofreader, reviewing, editing, Italian copy editing, Italian copy editor, transcreation, transwriting, transcription, adaptor, adaptation, summarization, script and screenplay translation, press releases, house organs, newsletters, advertising translation, ads, slogans, mottos, headlines, taglines, slang, website content, art, art books, art catalogues, art catalogs, artists, paintings, painters, visual arts, art history, social history, ancient history, architectural heritage, art heritage, cultural heritage, audio guides, antiques, antique collecting, collections, interior design, product design, packaging design, graphic design, visual communication, cartoon adaptations, cartoons, kids tv, kids' programmes, kids' programs, kids online content, catalogues, product catalogues, product catalogs, PR material, jewellery catalogues, fine jewellery, fine jewelry, fashion jewellery, fashion jewelry, jewelry catalogs, jewellery catalogues, perfumes, fragrances, perfumery, perfumer, noses, luxury items, quality, quality-oriented, detail-oriented, research, adattamento, adattamento dialoghi, traduzione copioni, traduzione sceneggiature, traduzione EN>IT, traduzione inglese-italiano, traduzione francese-italiano, FR>IT, traduzioni dall'inglese all'italiano, traduttrice freelance EN>IT, correzione bozze, bozze, correttrice bozze, cartaceo, online, revisione, revisione testi, editing, editing testi, laboratorio di parole, theitalianwordshop, the italian wordshop, traduzione creativa, trascrizioni, comunicati stampa, notiziari, traduzione pubblicitaria, house organ, cataloghi, pubblicità, slogan, motti, gergo, arte, artisti, pittura, dipinti, affreschi, scultura, arti visive, audioguide, cataloghi d'arte, cataloghi mostre d'arte, storia dell'arte, storia antica, storia egizia, medioevo, rinascimento, barocco, storia sociale, ottocento inglese, antiquariato, collezionismo, collezioni, gioielli, alta gioielleria, bigiotteria, profumi, fragranze, profumieri, nasi, design, arredo interni, racconti in rima, rime per bambini, adattamento cartoni, cartoni animati, contenuti siti web, traduzioni marketing & PR, cataloghi prodotti, qualità, riservatezza, ricerca, traductions du français à l'italien, traductions FR>IT, à traduire vers l'italien, atelier, mots, confidentialité, adaptations, traductions créatives, écriture créative, transcréation, transécriture, adaptation, correction d'épreuves, relecture, révision de maquettes, recherche, qualité, traduction matériaux promotionnels, traductions d'art, arts visuels, histoire ancienne, patrimoine, antiquités, traduction sites muséels, musées, audioguides, collections, haute joaillerie, bijoux, bijouterie, parfums, fragranges, parfumeurs, nez, catalogues. See less.


Última actualización del perfil
May 8