Member since Jun '08

Working languages:
English to Spanish
Spanish to Portuguese
Portuguese to Spanish
English to Portuguese

Mariana Gutierrez
Technical, academic, government

Local time: 03:04 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
What Mariana Gutierrez is working on
info
Apr 3, 2019 (posted via ProZ.com):  I just finished translating a research on mediation and arbitration int he workplace, 11668 words for a public organization. ...more »
Total word count: 11668

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services MT post-editing, Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsMedical: Health Care
Education / PedagogyInternational Org/Dev/Coop
EconomicsEnvironment & Ecology
Engineering: IndustrialMechanics / Mech Engineering
Transport / Transportation / Shipping

Rates
English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word
Spanish to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word
Portuguese to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word
English to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1099, Questions answered: 815, Questions asked: 74
Portfolio Sample translations submitted: 7
English to Spanish: Greening Public Transportation
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English
Greening Public Transportation

For those you looking to get away from the polluting, petroleum-dependent, greenhouse gas-emitting, sprawl-inducing automobile, there is no urban alternative more pervasive than public transportation.  Public transportation, also known as mass transit, public transit and public transport, moves groups of people around in urban areas, and it’s difficult to imagine an environmentally-conscious city lifestyle without public transportation.
Stepping Lightly
Why does public transportation epitomize green transportation, you ask? It’s all about the footprint, baby. Share a vehicle, scratch some footprint. Share with a lot of people, scratch a lot of footprint. Consider these numbers: if a bus were travelling at capacity, it would be carrying 50 to 80 passengers. That’s 40 to 70 cars. But a bus only occupies the space of 2 or 3 cars, has a much higher per person fuel economy, and as a result, emits much less pollution and greenhouse gases. (Cue Keanu Reeves to say, “Whoa.”)
Heavy Rail Transit
In your city, you might know heavy rail as the subway or the metro.  If you’re in transit or urban planning, you might know it as rapid transit. Whatever you choose to call it, it’s the most expensive form of public transit to build and maintain, but it also provides the highest speed, greatest capacity, best efficiency and most rider comfort (you get what you pay for).  Well-known examples of heavy rail systems include the San Francisco BART, the Chicago “L,” the New York City subway, the Washington, DC Metro, the London Underground and the Hong Kong MTR. 
With a capacity of over 10,000 passengers per hour, rapid transit is all about sharing with a lot of people.  You can practically see your footprint diminishing away to a speck.  Heavy rail is also completely separated from other traffic, most commonly by submerging (hence “subway”) or elevating (hence “L”) the tracks, freeing the surface for better land use.  Most importantly, heavy rail is an electric system.  Rather than relying on an internal combustion engine that burns fossil fuels and pollutes the air, power is delivered to trains in the form of electricity, usually through electrified third rails and sometimes through overhead wires.


Translation - Spanish
Hacia un transporte público más ecológico

Los automóviles contaminan, dependen del petróleo, emiten gases de efecto invernadero y contribuyen al descontrol de la expansión urbana. Para quienes desean librarse de ellos, no hay mejor alternativa que el transporte público, conocido también como transporte de masas, para trasladar grupos de personas dentro de áreas urbanas. Es difícil imaginar un estilo de vida urbano con conciencia ambiental sin tener en cuenta el transporte público.

Pisadas leves

¿Por qué el transporte público encarna el transporte ecológico? La respuesta está en su huella de carbono. Compartir un vehículo reduce la huella; si se comparte entre muchos, se reduce aún más. Pensemos lo siguiente: un autobús con capacidad completa transporta entre 50 y 80 pasajeros, el equivalente a lo que transportan entre 40 y 70 autos particulares. Pero, además, un autobús ocupa el espacio de apenas 2 o 3 autos, consume menos combustible por persona y, por ende, produce también cantidades mucho menores contaminación y de gases de efecto invernadero.

Ferrovías
Una ciudad puede tener transporte sobre vías, como los subtes o metros que se conocen en planeamiento de tránsito urbano como tránsito rápido. Como sea que se los llame, son el medio de transporte público más caro de construir y de mantener pero también el que proporciona mayor velocidad, capacidad, eficiencia y comodidad (con relación al costo). Algunos ejemplos de estos sistemas ferroviarios son el BART de San Francisco, la L de Chicago, el subway de Nueva York, el DC Metro de Washington DC, el Underground de Londres y el MTR de Hong Kong.
Con capacidad para más de 10.000 pasajeros por hora, su concepto fundamental en tránsito rápido es, precisamente, que al compartir entre muchos la huella de carbono individual puede ir disminuyendo hasta tornarse minúscula. Al estar completamente separado del resto del tránsito, ya sea con vías debajo (por ende sub) o elevadas (L), el transito sobre vías descongestiona el tránsito en las calles. Además, el sistema de vías férreas es eléctrico: en vez de depender de motores de combustión interna que queman combustibles fósiles y contaminan el aire, sus unidades reciben la energía en forma de electricidad, generalmente por medio de una tercera vía electrificada o de cables elevados.
English to Portuguese: Manual de treinamento para sistema de combate a incêndios
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Safety
Source text - English
Fire extinguishers may be colour coded to indicate the extinguishing medium they contain. Most vessels have extinguishers that are red without any colour coding:
in this case it is necessary to read the instructions to determine the extinguisher contents. In addition, the fire extinguishers will also bear graphic symbols to show the types of fire for which the contents are suitable The symbol for electrical hazard will be shown on those extinguishers whose contents are safe to use on fires involving all types of electrical equipment.
Translation - Portuguese
Os extintores de incêndios podem estar pintados com um código de cor que indica o meio de extinção que eles contêm. A maioria das embarcações possui extintores vermelhos sem qualquer código de cor: neste caso é necessário ler as instruções para determinar o conteúdo do extintor. Os extintores possuim também símbolos gráficos que indicam os tipos de fogo para os quais seu conteúdo é apropriado. Os extintores cujo conteúdo pode ser utilizado com segurança em fogos que envolvem todo tipo de equipamento elétrico exibirão um símbolo de perigo elétrico.
English to Spanish: Crecimiento de Mercados Inclusivos
General field: Social Sciences
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English
Growing Inclusive Markets is driven by our strong conviction that in the race to achieve the Millennium Development Goals by 2015, the greatest untapped resource, for both investment and innovation, is the private sector. We stand at a threshold of enormous opportunity:



increasing global trade flows and light-speed technological advances have cleared the way for unprecedented flows of resources and ideas, while business is increasingly recognizing a social obligation. Political will to foster a more equitable distribution of the world’s wealth is still in too short a supply, of course, but also lacking is knowledge— understanding of how business can at the same time find profit and improve people’s lives. Through a bank of innovations distilled from a broad pool of case studies and insights from a mapping tool identifying the unmet needs of the poor, Growing Inclusive Markets is designed to make a substantial contribution to both business strategies and human development.



THE CHALLENGE

About 2.6 billion people in the world (figure for 2004) living on less than $2 a day (in 1993 PPP) are trapped outside of the global economy, looking in. They lack access to most markets, and therefore to many opportunities. The reverse is also true: Their lack of resources discourages companies from providing the basic goods and services—things like consumer products, banking and telecommunications—that would empower them and improve their lives. What they don’t lack is ideas and energy, but too often, that power never gets a chance to go to work. What if, by finding ways to provide basic goods and services, and offer better opportunities for these people to put their minds and muscles to work, businesses could make a profit—and also do their part for human development?

Translation - Spanish
Crecimiento de Mercados Inclusivos es una iniciativa impulsada por nuestra sólida convicción de que en el proceso para alcanzar las Metas de Desarrollo para el Milenio de 2015 el mayor sector sin explorar para los fines de inversión e innovación es el sector privado. Estamos en el umbral de una enorme oportunidad:



El flujo creciente de intercambio global y los vertiginosos avances tecnológicos han despejado el camino para una circulación sin precedentes de ideas, con empresas cada vez más concientes de sus obligaciones sociales. La voluntad política de fomentar una distribución más equitativa de la riqueza mundial es todavía un bien escaso pero falta, además, saber y comprender cómo pueden las empresas conciliar la obtención de beneficios con mejoras de las condiciones de vida de la gente. Mediante de un banco de innovaciones e ideas provenientes de numerosos estudios de caso y de una herramienta de mapeo que identifica necesidades no satisfechas de los pobres, Crecimiento de Mercados Inclusivos está pensada para hacer contribuciones substanciales tanto de estrategias empresariales como de el desarrollo humano.



EL DESAFÍO


Cerca de 2.600 millones de personas en el mundo (estimativa de 2004) viven con menos de 2 dólares por día (en 1993 PPP), atrapados en su exclusión y mirando de afuera la economía global. No tienen acceso a la mayor parte de los mercados y, en consecuencia, están excluidos de muchas oportunidades. Un círculo vicioso se ha formado en el cual la falta de recursos desalienta a las empresas a proveerles bienes y servicios básicos (cosas como productos de consumo, servicios bancarios y de telecomunicaciones) que, de tenerlos, contribuirían al poder de mejorar sus vidas. No les faltan ideas ni energía, pero, con mucha frecuencia, ese potencial nunca encuentra la oportunidad de ponerse en marcha. ¿Qué ocurriría si las empresas pudiesen encontrar formas de proveer bienes y servicios básicos que ofrezcan a la gente mejores oportunidades para poner sus mentes y músculos a trabajar, al mismo tiempo en que obtienen ganancias y contribuyen al desarrollo humano?
English to Spanish: A New Model of Rapid Innovation-Based Industrialization Politics
General field: Social Sciences
Detailed field: Economics
Source text - English
A New Model of Rapid Innovation-Based Industrialization Politics

From analyzing and debating late development and developmental state theories, we have learned that, in the development of high-technology industries, the sate should act as the flexible facilitating agent, not as an overall commander. The state should no longer methodically plan the development of strategic industries buy choosing specific products and product niches forcing private companies to enter them and supplying some of the necessary finance and technologies. Instead, the state should concentrate on creating more broadly defined technological capabilities and should focus no motivational private agents to work in these areas and to collaborate with one another an with the state. The state’s role is no longer to make the decision and compel private companies to follow them , but rather to motivate private companies to make long-term commitments to operate in a rapid innovation-base industries and activities.

Furthermore, in the case of rapid innovation-based industrializations the state needs not only to spur the creation of the industry but al so to quickly grand the industry control if no full jurisdiction as it develops. At the same time, the stare still needs to retain enough knowledge and skills to devise and implement policies that help the industry to grow and maintain its competitiveness in the world of constant technological change.
Translation - Spanish
Un nuevo modelo de políticas de industrialización de base innovadora

El análisis y debate de las teorías de desarrollo tardío y del Estado desarrollista, enseña que en el desarrollo de industrias de alta tecnología el Estado debe actuar como agente facilitador flexible y no como comandante supremo. El Estado debe dejar de planear metódicamente el desarrollo de industrias estratégicas seleccionando productos y nichos específicos y obligando a las empresas a responder ayudando con la tecnología y apoyo financiero necesarios. En cambio, debe concentrarse en la creación de capacidades tecnológicas más amplias y enfocarse en agentes motivadores no estatales para trabajar en esas áreas y en la colaboración ente entre ellos y con el Estado. El rol del Estado ya no es tomar una decisión y obligar a las empresas privadas a acompañarla, sino motivar a las empresas privadas a establecer compromisos de trabajo en industrias y actividades innovadoras.

Además, en el caso de industrializaciones rápidas basadas en la innovación, el Estado debe no solo estimular la creación de la industria sino delegarle el control a medida que se desarrolla. Al mismo tiempo, el Estado debe mantener conocimientos y la habilidad necesaria para idear e implementar políticas que ayuden a la industria a crecer y a mantener su competitividad en un mundo en constante cambio tecnológico.
English to Spanish: Building roadmaps
General field: Social Sciences
Detailed field: Economics
Source text - English
Building roadmaps

Key actions in the next 10 years

Policy working groups should be convened that include stakeholders from all areas of government to develop policy and ensure that energy-efficient and low-carbon technology priorities are aligned with environmental policies and do not face barriers because of conflict with other policy goals (e.g. fire, equipment safety and localplanning).


Governments should develop national roadmaps, tailored to local circumstances, to help to drive market expansion, advance systems development and integration, shape supportive policy and enhance collaboration.
Policies should set measurable and meaningful targets, such as CO2 emissions reductions, or ensure that programme effectiveness is verified regularly.

Governments should implement systems to collect comprehensive and timely data on energy consumption by end-use in the buildings sector, as well as data on building
characteristics, technology deployment, market breakdown, costs and efficiency. This will help improve policy development and allow the monitoring of progress towards roadmap goals


A wide variety of standardised information packages, tailored to individual decision makers’ needs, should be developed to allow decision makers to compare the potential of
technology alternatives, identify performance targets and energy and CO2 savings at the time of design or purchase.


Governments should improve standard education of key professionals, such as architects, designers, engineers, builders, building owners and operators/users in the potential of existing and soon to be commercialised heating and cooling equipment.


Policies such as minimum energy performance standards, labelling, utility programmes and financial incentives are needed over the next 10 years to address market barriers – such as high initial costs and low priority of energy efficiency in decision-making – and market failures (e.g. principal-agent problems, transaction costs, search costs, compliance issues). Governments need to highlight the role of technologies in reducing financial risks, such as energy and carbon price volatility.
Translation - Spanish
Construcción de hojas de ruta

Acciones clave para los próximos 10 años

Las partes interesadas de todas las áreas del gobierno deben ser congregadas para desarrollar políticas que aseguren que las prioridades de eficiencia energética y tecnología de bajo carbono estén alineadas con las políticas ambientales y que no entren en conflicto con objetivos de otras políticas (por ejemplo equipamiento seguridad combate a incendios y planificación local)

Los gobiernos deben desarrollar hojas de ruta nacionales, adaptadas a las circunstancias locales para contribuir a la expansión del mercado local, el desarrollo e integración de sistemas avanzados, conformar políticas de apoyo y mejorar la colaboración. Las políticas deben establecer metas mensurables y coherentes, como la reducción de emisiones de CO2, o asegurar que la efectividad el programa se verifica con regularidad.

Los gobiernos deben implementar sistemas amplios y oportunos de recolección de datos sobre consumo de energía para uso final en el sector de la construcción además de información sobre las características de la construcción, despliegue de energía, distribución del mercado, costos y eficiencia. Esto ayudará a mejorar el desarrollo de las políticas y permitirá monitorear el avance en relación a las metas de las hojas de ruta.

Es necesario desarrollar una amplia variedad de paquetes de información estandarizados, hechos a la medida de las necesidades individuales de los tomadores de decisiones para permitirles comparar el potencial de alternativas tecnológicas, identificar las metas de desempeño y el ahorro de energía y CO2 al momento de diseñar o la comprar.

Los gobiernos deben mejorar la educación estándar de profesionales clave, como los arquitectos, diseñadores, ingenieros, constructores, propietarios y operadores/usuarios relativa al potencial de equipamientos de calefacción y enfriamiento existentes o próximos a ser comercializados.


Durante los próximos 10 años serán necesarias políticas públicas para fijar normas de desempeño con mínima energía, etiquetas, programas de servicios públicos e incentivos financieros para superar barreras de mercado como, por ejemplo, los altos costos iniciales y la baja relevancia cuanto al consumo de energía en la decisión del consumidor, además de las fallas de mercado (por ejemplo, problemas capital-agente, costos de transacción, costos de búsqueda, problemas de conformidad). Los gobiernos deben destacar el rol de las tecnologías en la reducción de riesgos financieros, tales como la volatilidad en los precios de la energía.
English to Spanish: Ruido del transporte y salud
General field: Other
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English
Noise is increasingly recognized as a serious health hazard as well as a nuisance. The WHO recognizes community noise, including traffic noise as a serious health problem. The sections below outline the various health effects of noise and provide links to further information. The effects must be considered in the European context where half of the citizens live in noisy surroundings, and a thirds experiences levels of nighttime noise that disturbs the sleep.
Recent studies have attributed fatality figures to traffic noise. Studies as part of the Danish Road Noise Strategy estimated that 800-2000 hospitalizations due to cardiovascular disease and between 200-500 premature deaths in Denmark each year are attributable to traffic noise [2] As well as physical health problems including hearing loss, raised blood pressure and hearth disease the psychological effects of annoyance and sleep deprivation also have an extremely serious consequences. Evidence shows that traffic noise also hinders communication and learning processes, especially in children.
Translation - Spanish
Además de una molestia, cada vez más el ruido es reconocido como una seria amenaza a la salud. La OMS considera el ruido ambiental, entre los que incluye el generado por el tránsito, un grave problema de salud pública.
Las secciones siguientes presentan varios de los efectos del ruido a la salud y enlaces donde obtener información adicional. Los efectos deben considerarse en el contexto europeo, donde la mitad de los ciudadanos vive en ambientes ruidosos y un tercio experimenta niveles de ruido por la noche que le trastornan el sueño.

En algunas investigaciones llevadas a cabo en los últimos años se ha intentado medir las víctimas del ruido del tránsito. La Estrategia Danesa para el Ruido Vial (Danish Road Noise Strategy) realizó varios estudios que permiten estimar que, en Dinamarca, entre 800 y 2200 hospitalizaciones por enfermedades cardiovasculares y cerca de 200 a 500 muertes prematuras por año son atribuibles al ruido del tránsito. Además se considera que el efecto psicológico de la molestia y la privación de sueño tiene también consecuencias extremadamente serias, tan serias como los problemas de salud físicos, tales como la pérdida de audición, el aumento de la presión sanguínea y las enfermedades cardíacas. Existen evidencias de que los ruidos del tránsito comprometen también los procesos de comunicación y el aprendizaje, especialmente en los niños.
English to Spanish: slow food
General field: Other
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English
it was early evening, I was really hungry and the only relief in sight was the Ramapo Thruway so-called service station. I put gas in the car and went in to see what gas they had for me. I grew up before the Thruway went in and listened to nothing but my extended family's extended conversations about how the road would destroy upstate. Later in my life, as the contracts were let for which agribusiness would manage the food on the Thruway, I wrote an article about local food. At the time I didn't know what the local food movement was, just that local restaurants, instead of franchises up and down the automotive spine of the state, might be a way to limit the damage. I proposed to the Thruway Commission that local owners put up locally owned restaurants at each exit. That would make driving more interesting and keep fast food from threatening the feast of life. I imagine pork and sauerkraut at Exit 19, arugula salad at Exit 20, etc. I got confirmation that this was a good idea last Wednesday night as I sought nourishment in Ramapo.
Translation - Spanish
Atardecía. Estaba hambrienta y el único alivio a la vista era la llamada estación de servicio de la autopista Ramapo. Llené el tanque y entré a ver qué tipo de combustible había para mí. Crecí antes de que hubiera autopista, cuando en las largas conversaciones entre mis muchos parientes no se escuchaba hablar de otra cosa que de cómo la autopista destruiría la zona. Más tarde, cuando se establecieron las concesiones de los puestos de comida que los agronegocios administrarían, escribí un artículo sobre alimentos locales. En ese momento no sabía de la existencia de un movimiento de alimentos locales; solo que restaurantes del lugar, en vez de de franquicias, a lo largo de la columna automotriz del estado, podría ser una forma de limitar el daño. Le propuse al comité de la autopista que ofreciese los puestos de comida de cada salida a propietarios de los restaurantes de la zona. Esto alejaría la amenaza de la comida rápida del disfrute de la vida y le agregaría interés a la ruta. Imaginé cerdo y sauerkrout en la salida 19, ensalada de rúcula en la 20, etc. La noche del último miércoles, mientras buscaba alimentos en Ramapo, confirmé lo acertado de aquella idea.

Translation education PhD - Universidade Federal do Rio de Janeiro
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Apr 2008. Became a member: Jun 2008.
Credentials Spanish (Universidade Federal do Rio de Janeiro, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Mariana Gutierrez endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
ENGLISH


As a both a trained linguist and mechanical technician translation is the profession where my studies, knowledge and interests converged for use in real world applications.

I worked for a number of years in the Metallurgical and Science of Materials Department for the University of Rio de Janeiro research center , training in the scientific method in order to perform my support duties and responsibilities for researchers and professors. Simultaneously I attended the university earning a degree in Portuguese language followed by a MA and a PhD in Spanish language.

Due to my experiential knowledge of mechanics and metallurgy I started translating texts on mechanics, metallurgy and work safety and expanded to texts on casting, mining, corrosion and welding . My applied technical background gives me the tools and abilities to read and understand technical drawings and technical information in a variety of fields.

Work experience includes translation projects for the oil and gas, defense, satellite equipment and pharmaceutical industries plus precision measurement, work safety, logistics and transportation and travel .

After previously residing in Canada for over a year my graduate research took me from Brazil on a scholarship to the University of California at Santa Barbara, where I finished my research and wrote my dissertation. I remained in the US for the better part of a decade before returning to Argentina .

In recent years I pursued studies in economic and social development, technology and government and am currently writing my Master’s degree in Science and Technology policies. This involves the subjects of technological change, innovation, technology management, quality certification and other topics related to public policies for development. With extensive research and studies done in both Spanish and English, I have acquired considerable knowledge of these areas’ current trends, issues and terminologies .

What sets me apart as a translator is a highly developed research capacity and thorough knowledge of languages combined with “hands on" technical training and experience . As added value, I have and continue to live a multilingual life in both North and South America living, working and studying in Spanish, English and Portuguese.


ESPAÑOL Traductora autónoma y lingüista con experiencia relevante en el área de Ciencia y Tecnología, soy hablante nativa de español . Residí durante muchos años en Brasil y Estados Unidos. Además de educación formal cuento con el conocimiento cultural que solo se adquiere por inmersión. Mis pares de trabajo son IN:ES, IN:PT, PT:ES y ES:PT.

Soy doctora en Lengua Española y Literaturas Hispánicas y estoy terminando la Maestría en Gestión y Política de la Ciencia y la Tecnología de la Universidad de Buenos Aires.

Egresada de una escuela técnica industrial, trabajé durante 6 años en tareas de apoyo a la investigación de profesores y alumnos del programa de posgrado del Departamento de Ingeniería Metalúrgica y de Materiales de la COPPE/ Universidad Federal de Río de Janeiro. Me desempeñé inicialmente en el Laboratorio de Propiedades Mecánicas y luego en los Laboratorios de Corrosión y Fotográfico de dicho departamento. Durante ese período de formación profesional adquirí conocimientos de mecánica, hidráulica, metrología, procesos industriales, seguridad del trabajo, control de calidad y otros afines. Esa experiencia me proporcionó, además del conocimiento de terminología, un recurso fundamental para mi desempeño como traductora técnica: la capacidad de leer y entender planos y dibujos técnicos.

Trabajo como traductora autónoma desde 1995. Traduje y edité textos de diversos tipos, en su mayoría académicos, científicos y periodísticos en las áreas de Ciencias Exactas y Sociales, Ingeniería y Educación.

Entre los años 1988 y 1993, fui docente de español como lengua extranjera en instituciones públicas y privadas. Durante los años 2011 y 2013 enseñé redacción de documentos, artículos e informes, capacité profesionales de niveles superiores de empresas multinacionales en negociación en lenguas extranjeras y preparé profesionales médicos para presentar ponencias en inglés en congresos internacionales.

Fui, durante casi diez años, investigadora becada aplicada al estudio de aspectos formales y funcionales de las lenguas y de las estructuras gramaticales del español y del portugués. Durante ese período desarrollé tres recursos extra lingüísticos fundamentales para mi trabajo actual: la autonomía, el rigor y el respeto a los plazos establecidos. En mi trabajo diario como traductora autónoma puedo comprobar el valor agregado de saber investigar, seleccionar y sistematizar información.
Keywords: técnica, ciencia, investigación, ensayo, artículo, nota periodística, crónica, lingüística, literatura, periodismo. See more.técnica, ciencia, investigación, ensayo, artículo, nota periodística, crónica, lingüística, literatura, periodismo, seguridad vial, transporte, ecología, medio ambiente, basura, reciclaje, energía alternativa, compostaje, hidropónico, comunidad, educación, universidad, cultura, política, Estado, nutrición, cocina, Buenos Aires, Rio de Janeiro, Los Angeles. technology, science, essay, paper, note, chronicle, linguistics, literature, journalism, road safety, transportation, ecology, environment, waste, recycling, green energy, compost, organics, hydroponics, community, education, University, culture, politics, State, nutrition, cooking.. See less.