Working languages:
English to Tagalog

Mark Alojado
Content Writer and Marketing Specialist

Mandaluyong City, Metropolitan Manila, Philippines
Local time: 19:14 PST (GMT+8)

Native in: Tagalog Native in Tagalog, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
FolkloreGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Idioms / Maxims / SayingsManagement
Marketing / Market ResearchNames (personal, company)
SlangTransport / Transportation / Shipping
Medical: PharmaceuticalsPrinting & Publishing

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Tagalog - Standard rate: 0.15 USD per word / 50 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Tagalog: Sa Pagbuo ng mga Bagay (Keeping Things Whole by Mark Strand)
Source text - English
Keeping Things Whole


In a field
I am the absence
of field.
This is
always the case.
Wherever I am
I am what is missing.

When I walk
I part the air
and always
the air moves in
to fill the spaces
where my body's been.

We all have reasons
for moving.
I move
to keep things whole.

Mark Strand
Translation - Tagalog
Sa Pagbuo ng mga Bagay

Sa isang lugar
Ako ang kawalan
ng lugar.
Ganito
ang palaging nagaganap.
Kung nasaan ako
Ako ang siyang nawawala.

Sa aking paglakad
Hinahawi ko ang hangin
at lagi
ay pumapaimbulog ito
upang punuan ang puwang
na iniwan ng aking katawan.

Mayroon tayong kani-kaniyang rason
sa paggalaw.
Gumagalaw ako
upang mabuo ang mga bagay.

Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Bio

Keywords: children\'s books, tourism, traveling, fast service, research, business, speech, short stories, poems


Profile last updated
Aug 25, 2021



More translators and interpreters: English to Tagalog   More language pairs