Member since Aug '20

Working languages:
English to Korean
Korean to English

SEOUNG KYUNG AN
Business/Finanacial/Marketing/Law/Tech

South Korea

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Transcription, Subtitling, Software localization
Expertise
Specializes in:
AccountingBusiness/Commerce (general)
EconomicsFinance (general)
Law: Contract(s)Management
Law: Taxation & CustomsMarketing / Market Research
Cooking / CulinaryTextiles / Clothing / Fashion

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Korean to English: Financial Statements with the auditor’s report
General field: Bus/Financial
Detailed field: Accounting
Source text - Korean
2.2 회계정책과 공시의 변경



2.2.1 당사가 채택한 제ㆍ개정 기준서 및 해석서



당사는 2020년 1월 1일로 개시하는 회계기간부터 다음의 제ㆍ개정 기준서 및 해석서 를 신규로 적용하였습니다.




(1) 기업회계기준서 제1001호 '재무제표 표시', 제1008호 '회계정책, 회계추정의 변 경 및 오류' 개정 - 중요성의 정의

중요성의 정의를 명확히 하였습니다. 정보를 누락하거나 잘못 기재하거나 불분명하 게 하여 주요 이용자의 의사결정에 영향을 줄 것으로 합리적으로 예상할 수 있다면 그 정보는 중요합니다. 해당 기준서의 개정이 재무제표에 미치는 중요한 영향은 없습 니다.



(2) 기업회계기준서 제1103호 '사업결합' 개정 - 사업의 정의


사업의 정의를 충족하기 위해서는 산출물의 창출에 유의적으로 기여하는 투입물과 실질적인 과정이 반드시 포함되어야 하며, 산출물에서 원가 감소에 따른 경제적 효익 은 제외하였습니다. 또한, 취득한 총자산의 대부분의 공정가치가 식별가능한 단일 자 산 또는 비슷한 자산의 집합에 집중되어 있는 경우에는 사업의 취득이 아니라고 간주 할 수 있는 선택적 집중테스트가 추가되었습니다. 해당 기준서의 개정이 재무제표에 미치는 중요한 영향은 없습니다.



(3) 기업회계기준서 제1109호 '금융상품', 제1039호 '금융상품: 인식과 측정', 제110 7호 '금융상품: 공시' 개정 - 이자율지표 개혁

이자율지표 개혁으로 인한 불확실성이 존재하는 동안 위험회피회계 적용과 관련하여 예외규정을 추가하였습니다. 예외규정에서는 예상현금흐름의 발생가능성이 매우 높 은지, 위험회피대상항목과 위험회피수단 사이의 경제적 관계가 있는지, 양자간에 높 은 위험회피효과가 있는지를 평가할 때, 위험회피대상항목과 위험회피수단이 준거로 하고 있는 이자율지표는 이자율지표 개혁의 영향으로 바뀌지 않는다고 가정합니다. 해당 기준서의 개정이 재무제표에 미치는 중요한 영향은 없습니다.
Translation - English
2.2 Changes in Accounting Policies and Disclosures



2.2.1 Enacted and Revised Standards and Interpretations Adopted by the Company



The Company has newly applied the following enacted and amended standards and interpretations from the accounting period beginning on January 1, 2020.


(1) K-IFRS No. 1001 'Display of financial statements' and No. 1008 'Accounting policies, changes and errors in accounting estimates' amended - Definition of significance


The definition of significance has been clarified. The information is significant if it can reasonably be expected to influence the decision-making of key users by omission, misrepresentation, or obscure information. There is no significant impact on the financial statements by the amendment to the standard.



(2) Amendment of K-IFRS 1103 'Business Combination' - Definition of Business


In order to fulfill the definition of a business, inputs and practical processes that contribute significantly to the creation of the product must be included, and economic benefits of cost reduction are excluded from the product. In addition, an optional concentration test has been added that can be deemed not an acquisition of a business if the fair value of most of the total assets acquired is concentrated on a single identifiable asset or a set of similar assets. There is no significant impact on the financial statements by the amendment to the standard.


(3) Amendment of K-IFRS No. 1109 'Financial Instruments', No. 1039 'Financial Instruments: Recognition and Measurement', and No. 110 7 'Financial Instruments: Disclosure' - Interest Rate Benchmark Reform


While uncertainty is existing due to interest rate benchmark reform, exceptions have been added in relation to the application of risk aversion accounting. In the exceptions, when evaluating whether there is a very high probability of occurrence of the future cashflows, whether there is an economic relationship between the hedged item and the hedging instrument, and whether there is a high hedging effect between the two, it is assumed that the interest rate benchmark, which is the basis of hedged item and the hedging instrument, is not changed due to the influence of interest rate benchmark reform. There is no significant impact on the financial statements by the amendment to the standard.
English to Korean: BASEL CONVENTION
General field: Law/Patents
Source text - English
INTRODUCTION

The Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal was adopted on 22 March 1989 by the Conference of Plenipotentiaries in Basel, Switzerland. The Convention entered into force on 5 May 1992.
Since its adoption, the Basel Convention has seen a number of significant developments. In 1995, the third meeting of the Conference of the Parties adopted the “Ban Amendment”, introducing a new preambular paragraph, a new Article 4A and a new Annex VII. The Ban Amendment provides for the prohibition of exports of all hazardous wastes covered by the Convention that are intended for final disposal, reuse, recycling and recovery from countries listed in annex VII to the Convention (Parties and other States which are members of the OECD, EC, Liechtenstein) to all other countries. The Ban Amendment entered into force on 5 December 2019.
In 1998, Annexes VIII and IX were added to the Convention by the fourth meeting of the Conference of the Parties, to provide further elaboration as to the wastes regulated by the Convention as listed in Annexes I and III. Since then, the Conference of the Parties has adopted various amendments to these Annexes VIII and IX.
In 2019, the fourteenth meeting of the Conference of the Parties adopted further amendments to Annexes II, VIII and IX to the Convention by amending or inserting entries on plastic waste. The entries in the Plastic Waste Amendments to Annexes II, VIII and IX to the Convention become effective as of 1 January 2021.
The Basel Protocol on Liability and Compensation for Damage resulting from Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal was adopted at the fifth meeting of the Conference of Parties (COP-5) on 10 December 1999 and has yet to enter into force.
The version of the Basel Convention contained in this booklet is for information purposes and does not substitute the original authentic texts of the Convention and amendments thereto as deposited with the Secretary-General in New York. Should you wish to access the authentic texts of the Convention, obtain a certified true copy of the Convention or, more generally, have access to amendments and modifications to the certified true copies, rectifications of authentic texts or any other relevant formalities circulated under the cover of depositary notifications (CNs), you are advised to visit the United Nations Treaty Section online (https://treaties.un.org) or kindly contact the Treaty Section for further assistance.

The Secretariat of the Basel Convention, April 2020.
Translation - Korean
서론

유해 폐기물의 국가 간 이동 및 폐기 규제에 관한 바젤 협약은 1989년 3월 22일 스위스 바젤에서 열린 전권 회의(Conference of Plenipotentiaries)에 의해 채택되었습니다. 그 협약은 1992년 5월 5일에 발효되었습니다.

바젤 협약은 채택된 이후 많은 중요한 발전이 있었습니다. 1995년, 당사국 총회의 세 번째 회의는“금지 수정안”을 채택하여 새로운 전문, 새로운 4A 조항 및 새로운 부속서 VII를 도입했습니다. 금지 개정안은 협약 부속서 VII에 나열된 국가(OECD, EC, 리히텐슈타인의 회원국인 당사국 및 기타 국가)로부터 다른 모든 국가에 최종 폐기, 재사용, 재활용 및 회수를 목적으로 하는 협약에 포함된 모든 유해 폐기물의 수출 금지를 규정하고 있습니다. 금지 개정안은 2019년 12월 5일에 발효되었습니다.

1998년, 부속서 VIII 및 IX가 제4차 당사국 총회에 의해 협약에 추가되어, 부속서 I 및 III에 열거된 바와 같이 협약에 의해 규제되는 폐기물에 대해 더 자세한 설명을 제공합니다. 그 이후로, 당사국 총회는 이러한 부속서 VIII과 IX에 대한 다양한 수정안을 채택했습니다.

2019년 제14차 당사국 총회에서는 플라스틱 폐기물에 대한 항목을 수정하거나 삽입하여 협약 부속서 II, VIII 및 IX에 대한 추가 개정안을 채택했습니다. 협약 부속서 II, VIII 및 IX에 대한 플라스틱 폐기물 수정안의 항목은 2012년 1월 1일 현재 유효합니다.

유해 폐기물의 국가 간 이동 및 폐기로 인한 손해에 대한 책임 및 보상에 관한 바젤 의정서는 1999년 12월 10일 제5차 당사국 총회(COP-5)에 의해 채택되었으며 아직 시행되지 않고 있습니다.

이 책자에 포함된 바젤 협약의 버전은 정보 제공의 목적으로 작성되었으며, 뉴욕의 사무 총장에게 기탁된 협약의 원래 정본 제공의 목적으로 작성되었으며, 뉴욕의 사무 총장에게 기탁된 협약의 원래 정본 및 수정안을 대체하지 않습니다. 협약의 정본을 이용하려면 인증된 협약의 실제 사본을 얻거나, 또는, 보다 일반적으로 인증된 실제 사본에 대한 수정 및 변경, 수탁 통지서 (CNs) 하에 유포된 정본 텍스트 또는 기타 관련 형식의 수정에 접근 할 수 있습니다. 온라인 유엔 조약 부서 (https://treaties.un.org)를 방문하거나 조약 부서에 연락하여 추가 지원을 받으시기 바랍니다.

바젤 협약 사무국, 2020년 4월

Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Aug 2020. Became a member: Aug 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartling, Trados Studio
Professional practices SEOUNG KYUNG AN endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

<Services & offerings>

• Translation/ Editing/ proofreading/ MTPE/
Transcription

• Annotation/ Chat GPT Prompt, Output Evaluation/
Grading/ Semantic Text Similarity (STS)/ Voice Comparison Test/ Business
Research

Language pairs: Korean – English / English – Korean

 

<ABOUT ME>

I am a professional
freelance translator and proofreader. I am a native Korean speaker living in
Korea. I graduated from university in an English-speaking country and have a
long history of working in manufacturing, accounting, and international trade
fields in Korea and English-speaking countries.

Currently, I have been
collaborating with a number of global translation companies for a long time.
Through collaboration, I have accumulated translation experience and expertise
in various fields and have received good feedbacks from the companies I collaborate
with.

I am confident that my
knowledge and work experiences would bring 
successful
outcomes 
to your company, including:

u  Time Management skills: I acknowledge that meeting
deadlines is the most important factor in this transaction.

u  I promise to do my best to produce documents optimized
for the field and industry by using my knowledge and experience, not just
translation of words.

u  I promise to respond immediately to any follow-up and
feedback.

u  I will look for a way to grow together with the company
rather than claiming my own gain. 

 

<
FIELDS OF EXPERTISE>

Business/ Financial/ Marketing/ Accounting/
Law/Economics/ Tech.Engineering/ Internet, e-Commerce etc.

 

<Software and CAT Tools>

Adobe Acrobat / Microsoft Office (Excel, word. Power
Point), SDL TRADOS 2019, XTM, Memosource, Smartling, Crowdin, ATMS, TW etc.

 

<Translation works>

-  App description optimization:
translation and localization the app description.

- Website translation

- Bitcoin website translation in ANDROID STRINGS, IOS
STRINGS, and App store description.

- Response to Inhaled
Nitric Oxide and Clinical Outcome 
in
Very Low Birth Weight Infants with Early Pulmonary Hypertension. (Medical)

- Investigational New Drug Application (Medical)

- Korea Final Amendment of Food Additives Code
(2020-59) (Law)

- Amendments to the Act on the Promotion of Saving and
Recycling of Resources (Law)

- Companies’ Privacy Notice (Business Law)

- Companies’ Terms of Use and Privacy
Policy (Business Law)

- Companies’ Confidentiality Notice (Business Law)

     -
Participated in the Korean-English Corpus Project (field of case law and
Korean 
Indigenous Culture(long-term)

     - Amendment notice for
Labelling Standards of Foods, Etc.
(Law)

     - Method of scheduling of uplink packet in mobile packet communication system
(Patent)
.

     - NOTES
TO THE FINANCIAL STATEMENTS (Accounting)

     - SASO
2902 (Annex A)

     - Official Certificates.

     - Essay and report writing in English for Accounting,
Economics, Finance etc.

     -
Participated in the National Information Society Agency's “Korean- English
corpus building for artificial intelligence translation learning project.
(long-term)

     - Quality Procedure

     - BASEL CONVENTION

     - Financial
statements with the 
auditor’s report
(Accounting)

     - TikTok
translation project 
(long-term)

   
 - H&M(fashion) translation project (long-term)

   
 - Annotation project 
(long-term)

      -
A law firm website translation

      -
Suspected Unexpected Serious Adverse Reaction (SUSAR)

-
SOR (Statement of Requirements)- Box chutes

-
HP Printer translation

- Business Plan 

-
HPE GREENLAKE Translation project

-
Lark localization project (long-term)

- PROJECT PROPOSAL

-
DIGITAL TRANSFORMATION AT GE: WHAT WENT WRONG?

-
School brochure translation

-
Volvo translation project (long-term)

-
BOSCH translation project (long-term)

-
Vaisala translation project (long-term)

-
A company’s accounting policy

-
Microsoft Games Translation project (long-term)

- Ford translation project
(long-term)   

- Patent Litigation Translation

- Roxtec translation project
(long-term)

- Google BARD translation
project (long-term)

- Global Code of Conduct 

- Chat GPT Prompt/Output
Evaluation (long-term)

- Internet Ads Quality Rating
(long-term)

- A company's NON-DISCLOSURE
AGREEMENT

- KOREAN TRANSCRIPTION PROJECT
(The State of Smart Manufacturing)

- AMENDMENT NUMBER ONE TO
CLINICAL TRIAL AGREEMENT

- SUMMONS IN A CIVIL ACTION

- PLAINTIFF’S COMPLAINT FOR
DAMAGES

- Amazon BSE Project (long-term)

Business
Research Project

- Amendment of Employment
Agreement 

- Counsel and
Advice/Limited Action Retainer Agreement

COMPOSITIONS FOR CELL-BASED THERAPIES AND RELATED METHODS (Patent)

Keywords: Translation, Editing, proofreading, MTPE, Transcription, Annotation, Chat GPT Prompt / Output Evaluation, Grading/ Semantic Text Similarity (STS), Voice Comparison Test, Business Research


Profile last updated
Apr 23



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs