Working languages:
Punjabi to Urdu
Urdu to Punjabi
English to Urdu

Azhar Majid
جی آیاں نوں

Lahore, Punjab, Pakistan
Local time: 14:48 PKT (GMT+5)

Native in: Urdu (Variant: Pakistan) Native in Urdu
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcription, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
LinguisticsAgriculture
FolkloreMedia / Multimedia
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Rates
Punjabi to Urdu - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 24 - 31 USD per hour
Urdu to Punjabi - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 24 - 31 USD per hour
English to Urdu - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 24 - 31 USD per hour
English to Punjabi - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 24 - 31 USD per hour
Urdu to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 24 - 31 USD per hour

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Urdu: Arab Dhows
General field: Other
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - English
The harbor was plentifully sprinkled with Arab dhows, in some of which, I believe, even at the present day, a few slaves are occasionally smuggled off to Persia and Arabia. It has always been a matter of great wonder to me how the navigators of little vessels find their way from port to port, as they do, without the aid of either compass or sextant, and how they manage to weather the terrible storms that at certain seasons of the year suddenly visit eastern seas. I remember once coming across a dhow becalmed in the middle of the Indian Ocean, and its crew making signals of distress, our captain slowed down to investigate. There were four men on board, all nearly dead from thirst; they had been without drink of any kind for several days and had completely lost their bearings. After giving them some casks of water, we directed them to Muscat (the port they wished to make), and our vessel resumed its journey, leaving them still becalmed in the midst of that glassy sea. Whether they managed to reach their destination I never knew.
Translation - Urdu
بندرگاہ میں بہت ساری عرب دھاو (کشتیاں) بکھری ہویٗ تھیں، جن میں سے چند میں، مجھے یقین تھا، کہ موجودہ دور میں بھی، چند غلاموں کو کبھی کبھار فارس اور عرب سمگل کیا جاتا ہے۔ یہ میرے لئے ہمیشہ باعث حیرت رھا ہے کہ ان چھوٹے جہازوں کے نیوی گیٹرز ایک بندرگاہ سے دوسری بندرگاہ کا راستہ کیسے تلاش کر لیتے ہیں، جیسا کہ وہ کرتےآئے ہیں، بغیر کمپاس اور سکسٹینٹ کی مدد کے، اور وہ کیسے خوفناک طوفانوں کا مقابلہ کرتے ہیں جو سال کے مخصوص موسموں میں اچانک مشرقی سمندروں میں نمودار ہو جاتے ہیں۔ مجھے یاد ہے کہ ایک بار بحرھند کے وسط میں ایک دھاو کھڑی ہویٗ ملی، اور جس کا عملہ پریشانی کے اشارے کر رہا تھا، ہمارا کپتان تحقیقات کرنے کیلئے آہستہ ہوا۔ عرشے پر چار آدمی موجود تھے، جو پیاس سے نیم مردہ تھے؛ وہ کیٗ دنوں سے بغیر کچھ پئے ہوئے تھے اور اپنا رستہ مکمل کھو چکے تھے۔ انہیں پانی کی کچھ چوبی پیپے دینے کے بعد، ہم نے انہیں مسقط (جس بندرگاہ کی طرف وہ جانا چاہتے تھے)، کا رستہ بتایا، اور ہمارا جہاز اپنے سفر پر دوبارہ روانہ ہو گیا، انہیں اسی شیشے کے مانند چمکتے سمندر میں وہیں کھڑے چھوڑ کر۔ مجھے معلوم نہیں کہ وہ اپنی منزل تک پہنچنے میں کامیاب ہوئے یا نہیں۔

Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jun 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software MateCat, Trados Studio
CV/Resume English (DOC)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Find a mentor
Bio
Hi, This is Azhar Majid based in Lahore, Pakistan.  I am a native Urdu/Punjabi (Pakistani) speaker and I am also fluent in English.  Have recently completed a TAUS Human Language Project as English to Urdu and Punjabi Translator.  Translated around 100,000 words in one month.
Keywords: Urdu, Punjabi (Pakistani), English, Translator, Transcriber


Profile last updated
Jul 9, 2020



More translators and interpreters: Punjabi to Urdu - Urdu to Punjabi - English to Urdu   More language pairs