Working languages:
English to Pashto (Pushto)
Pashto (Pushto) to English
English to Urdu
Urdu to English
English to Dari

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Muhammad Uzair Jan
Pro/ Pashto, Urdu, & Dari Translator

Peshawar, Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan
Local time: 19:02 PKT (GMT+5)

Native in: Pashto (Pushto) Native in Pashto (Pushto), Urdu Native in Urdu
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
What Muhammad Uzair Jan is working on
info
Jun 15, 2023 (posted via ProZ.com):  Finished working on the most challenging translation task in my translation career so far. English to Pashto, 38 county and city maps of 12000 words. ...more »
Total word count: 12000

User message
Trusted/Reliable...
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Transcription, Editing/proofreading, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaLaw (general)
General / Conversation / Greetings / LettersBusiness/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsIT (Information Technology)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.International Org/Dev/Coop
Government / Politics
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 10, Questions asked: 2
Payment methods accepted MasterCard, Skrill, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Pashto (Pushto): Taliban's ouster and condition of Human Rights in Afghanistan
General field: Other
Source text - English
په هېواد کې د طالبانو له نسکورېدو او د افغانستان اسالمي جمهوري دولت له جوړېدو وروسته د بشري حقونو په وضعیت کې ښه والی راغی. په دې توګه افغانانو وکولی شول، په ټولو پراختیایي، اقتصادي او سیاسي برخو کې له وېرې او ترهې پرته د استعدادونو په پام کې نیولو سره ونډه واخلي. که څه هم په دغو برنامو کې د نرانو ونډه د ښځو په نسبت زیاته وه، خو له دې سره سره په یاد بهیر کې د ښځو پر ونډه هم سترګې نه شو پټولی. د بیلګې په توګه د طالبانو په وخت کې ښځو د کار او زده کړو حق نه درلود، خو اوسمهال یو زیات شمېر میرمنې او نجونې په زده کړو بوختې او د کار بازار ته شاملی شوې دي، چې په پایله کې د کابینې په یوه برخه وزیرانو، د ملی شورا یو په څلور برخه وکیالنو او د دولتي ادارو په کارمندانو کې ښځې شاملې دي. سربیره پردی میر منې په امنیتي برخو کې هم دندې ترسره کوي او د افغانستان د ملي پولیسو او ملي اردو په لیکو کې خدمت کوي. دا ټولې بیلګې د دې ښودنه کوي، چې په دولتي ادارو کې د ښځو ونډه د تیر په نسبت زیاته شوې ده او موږ په دې لړ کې داسې میرمنې هم لرو چې د دولت په ډېرو مهمو اداري او سیاسي برخو کې کارکوي او د هغو ډېرو اساسي برنامو مدیریت کوي. سربیره پر دې چی ښځې په رادیوګانو کې په زړورتیا او ډاډ سره خبرې کوي، په تلویزونونو کې د یوې متخصصې او کارپوهې ښځې په توګه د هغو میرمنو پوښتنو ته ځوابونه وایي، چې تلویزوني پروګرامونه پرمخ وړي. د طالبانو له دورې وروسته د نوي حکومت په ټولو دورو کې لږترلږه دوو تنو ښځو د فعالو وزیرانو په توګه دنده ترسره کړې او د مهمو کارنامو په ترسره کولو یې خپل هیواد ته خدمت کړی دی. دغه راز تر ټولو مهم هغه قوانین دي، چې په تیرو یولسو کلونو کې جوړ شوي او تصویب شوي دي، دغو قوانینو په څرګنده توګه ښځې په هیواد کې د نیمي انساني (بشری ) ټولنې په توګه له نارینو سره برابرې ګڼلې دي. او د هغوی له ټولو اجتماعي، سیاسي او فرهنګي حقوقو او امتیازونو څخه یې د یو انسان په توګه مالتړ کړی دی .اساسي قانون، د ټاکنو قانون، د ښځو په وړاندې د تاوتریخوالي قانون، د ښځو او کوچنیانو له ځورونو څخه د مخنیوي ستراتیژي د هغو قوانینو له ډلې څخه دي، چې په تیرو لسو کلونو کې تصویب شوي دي، د یادو قوانیو په یو شمېر مادو کې په څرګنده توګه د ښځو په ګټه د مثبتو بدلونونو حکم شوی دی
Translation - Pashto (Pushto)
Since the Taliban’s ouster in the country and the formation of the Islamic Republic of Afghanistan, the condition of human rights has been improved. That’s why the Afghans took part based on their talents and skills in all the developmental, financial, and political programs, without any fear and terror. Though in the above-mentioned fields, the ratio of men in comparison to women was more, we cannot shut our eyes on the participation of women. For example, women had no right to education and employment in the era of the Taliban, but now a great number of women and girls have started showing their metal in education and working fields, as a result of which, one percent in the cabinet ministers, one to four percent in the National Assembly lawmakers, and many of the government agencies officials, are women. Besides this, women take participation in security matters and perform duties in the Afghanistan National Police and National Army. All these examples testify that women's participation, compared to the past, has been increased in the government institutions and, in this range, we have now women who work in important governmental institutions and political fields and perform leadership roles in chief institutions. Besides talking daringly and confidently on radios, she responds as an expert and specialist to the questions of women who run television programs on television. After the Taliban era, at least two women have worked as active ministers and helped their country by getting considerable important achievements. The chief reason behind this is those laws that have been made and approved in the last 11 years. Those laws have ostensibly considered women equal to men as half of the human force, and supported them as humans in matters of their social, political, and cultural rights and differences. The constitutional law, the electoral law, the law on violence against women, the strategy for violence/abuse against women and children, are among those laws that are passed in the last 10 years. These mentioned laws have ostensibly announced in several clauses positive changes to benefit women.
English to Urdu: Burrel Digital Labels
General field: Art/Literary
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English
Jade and gold are precious materials in death as well as life. In China jade was placed in the burials of important people, used in rituals, and worn. Prehistoric gold jewellery from the British Isles was buried with people, or put underground or in water as offerings. In pre-Columbian South America gold adornment displayed status, expressed religious beliefs, and celebrated goldsmiths’ skills.

This was worn by a powerful person. Such bracelets were often placed in hoards – two or more objects found buried or in water – probably as religious offerings.

This bracelet has similar tool marks to those on the matching neck piece, indicating that it was probably made by the same craftsperson. Both items probably came from an important person’s grave.

This bi disc has a dragon and rainfall design, and it may symbolise heaven or the skies. Bi were often placed on the body in the burials of important people.

This blade is known as a ‘tablet of power’. It hung from the belt of a high-ranking man to show his influence and status in society.
Translation - Urdu
سبز پتھر اور سونا موت کے بعد اور یہاں تک کہ زندگی میں بھی قیمتی مادہ ہیں۔ چائنا میں سبز پتھر کو اہم لوگوں کے ساتھ دفن کیا جاتا، مذہبی رسومات میں استعمال کیا جاتا، اور پہنا جاتا تھا ۔ قبل از تاریخ، برطانوی جزیروں سے لائے گئے سونے کے زیورات کو لوگوں کے ساتھ دفنایا جاتا تھا، یا زیرزمین رکھا جاتا، یا رسم کے طور پر پانی میں ڈالا جاتا تھا۔ قبل از کولمبیا کہ جنوبی امریکہ میں سونے کی زینت کو حثیت کے لئے، مذہبی عقائد کے اظہار کے لئے، اور سنیارے کی مہارت کے جشن کے لئے نمائش پر لگایا جاتا تھا۔

اسے ایک طاقتور آدمی پہنتا تھا۔ ایسے کنگن اکثر ذخیرہ اندوزی میں رکھے جاتے تھے۔ دو یا دو سے زیادہ اشیاء کو پانی یا زمین سے دریافت کیا گیا۔ شاید ایک مذہبی رسم کے طور پر۔

اس کنگن پر بالکل اسی اوزار کے نشان ہیں جیسے اس کے ساتھ ملتی مالا پر، جو اس بات کی نشاندہی کرتے ہیں کہ شاید اسے ایک ہی کاریگر نے بنایا ہے۔ دونوں اشیا شاید کسی خاص آدمی کی قبر سے نکالی گئی ہیں

بائی پلیٹ پر اژدھا اور بارش کے نقوش ہیں، اور ہوسکتا ہے کہ یہ جنت یا آسمان کی علامت ہوں۔ بائی کو اکثر اہم شخصیات کی تدفین کے وقت ان کے جسم پر رکھا جاتا تھا۔

اس بلیڈ کو 'طاقت کی گولی' کہا جاتا ہے۔ اس کو اثر و رسوخ والے شخص کی پیٹی کے ساتھ اس کی سماجی حیثیت اور اثر و رسوخ کا مظاہرہ کرنے کے لئے لٹکایا جاتا ہے۔



Glossaries English/Pashto/Urdu Gloss.
Translation education Master's degree - Bacha Khan University, Pakistan
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2020. Became a member: Jul 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Urdu (Bacha Khan University, Charsadda, verified)
English to Pashto (Pushto) (Bacha Khan University, Charsadda)
Memberships N/A
Software Aegisub, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Editor, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Muhammad Uzair Jan endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Are you in search of a skilled language professional? Look no further! I specialize in Pashto, Dari, and Urdu translation, ensuring seamless communication across linguistic boundaries. Whether it is business documents, creative content, or legal texts, I’ve got you covered.

🔑 Why choose me?

Precision and Clarity: My translations are accurate, natural, and culturally sensitive.
Multifaceted Services:


#Translation Services: Offering professional #TranslationServices in English to Pashto, Urdu and Dari, specializing in legal, medical, and technical documents. #AccurateTranslations

#Transcription: Providing accurate and timely #Transcription services for audio and video files in multiple languages. #FastTurnaround #HighlyAccurateTranscripts
 


#Subtitling: Enhance videos with clear and engaging subtitles.


#Proofreading and Editing: Polish your content until it shines.


#Legal Expertise: I handle court and legal translations with utmost care and confidentiality.


Client Satisfaction: My commitment to quality has earned me a loyal clientele beyond Upwork.

🚀 My Approach:

Art of Interpretation: I bridge language gaps, ensuring your message resonates with the target audience.
Deadline-Driven: Timely delivery is non-negotiable—I respect your time.
Customer-Centric: Your satisfaction is my priority.

🌐 Market Reputation: My services extend beyond Upwork, with clients appreciating my unique approach and dedication.

🌟 Why Collaborate with Me?

High-Quality Work: Expect nothing less.
24/7 Availability: I’m here whenever you need assistance.
Transparent Communication: Let’s discuss your project requirements.

📈 Let’s Connect: Ready to elevate your content? Reach out anytime—I’m available round the clock. Let’s create linguistic magic together!



Keywords: Pashto, transcription, translation, subtitling, proofreading, localization




Profile last updated
Apr 12