Member since Nov '18

Working languages:
English to Turkish
German to Turkish
Turkish to English
Turkish to German
Turkish (monolingual)

Uygar Kibar
I will be your guide.

Wakefield, England, United Kingdom
Local time: 15:32 BST (GMT+1)

Native in: Turkish Native in Turkish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(3 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Uygar Kibar is working on
info
Sep 30, 2023 (posted via ProZ.com):  I am working on localising a really exciting FPS game. I think this one will be a huge hit in 2024! ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Interpreting, Copywriting, Transcription, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoMechanics / Mech Engineering
Advertising / Public RelationsComputers: Software
Business/Commerce (general)Internet, e-Commerce
IT (Information Technology)Textiles / Clothing / Fashion
Automotive / Cars & TrucksLaw (general)

Rates
English to Turkish - Rates: 0.04 - 0.08 USD per word / 20 - 25 USD per hour
German to Turkish - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 25 - 30 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Payoneer
Portfolio Sample translations submitted: 10
English to Turkish: Video Game Localization Sample
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
The loud thunder of the guns of August 1914 destroyed an old world and began to shape a new one on the backs of millions upon millions of the dead. All thoughts of honor and heroism that once romanticized war disappeared behind the curtain of industrialized killing machines. Poison gas suffocated men and animals in their sleep, the machine gun mercilessly mowed down whole companies of men in mere moments, and high explosive artillery shells left no spot on the battlefield unscarred. Tanks, armored cars, and motorcycles began to replace once mighty cavalry units, and oil became a vital factor in the global economy as the industrial might of a country now determined how long it was able to withstand its enemies.
The home front knew no non-combatants, for working in a factory prolonged the war as much as standing in the frontlines in an age of total war. Centuries old empires fell and many new nations were established from their ashes. Colonies demanded their independence. A whole generation of men came home scarred and wounded, mentally and physically ill. Women who had taken on traditional male roles in society during the war asserted their independence and gained suffrage all over the world. New ideologies like fascism, communism, and internationalism replaced the old aristocratic order, and powerful new players appeared on the world stage. The war saw the development of medicine, radio, aviation, and much of modern science and technology at a pace never even dreamed of before, but the price was almost inconceivably high.
Translation - Turkish
1914 Ağustosunun gümbürdeyen silahları eski dünyayı yok etti ve milyonlarcası milyonlarcasının üstüne yığılan cesetlerin sırtında yeni bir dünyayı biçimlendirmeye başladı. Bir zamanlar onur ve yiğitlik fikirleriyle romantikleştirilmiş olan o eski savaşlar, sanayileşmiş ölüm makinelerinin perdesi altında kaybolup gitti. Zehirli gazlar insanları ve hayvanları uykularındayken boğuyor, makineli tüfeklerden boşalan kurşunlar koca bir bölük askeri daha gözlerini kırpamadan biçiyor ve tahrip gücü yüksek topçu mermileri savaş alanında yara almamış tek bir karış bırakmıyordu. Tanklar, zırhlı araçlar ve motorlar bir zamanların kudretli süvarilerinin yerini alıyor ve artık düşmanlara ne kadar dayanılabileceğini belirleyen unsur devletin sahip olduğu endüstriyel güç olduğundan; petrol, küresel ekonomide hayati bir önem kazanıyordu.
Sivil cephede mücadeleye katılmayan tek kişi bulunmazdı, zira böylesi bir topyekûn harp çağında bir fabrikada çalışmak da ön cephelerde çarpışmak kadar uzatırdı savaşı. Asırlık imparatorluklar düştü ve küllerinden yeni uluslar doğdu. Sömürgeler bağımsızlıklarını talep ettiler. Koca bir neslin evlatları memleketlerine bedenen ve ruhen hasta ve yaralı halde döndüler. Savaş boyunca toplumdaki geleneksel erkek rollerini üstlenmiş kadınlar özgür olduklarını ileri sürdüler ve bütün dünyada oy haklarını elde ettiler. Faşizm, komünizm ve enternasyonalizm gibi yeni ideolojiler eski aristokratik düzenin yerini aldı ve dünya sahnesinde yeni, güçlü oyuncular boy gösterdi. Savaş tıbbın, radyonun, havacılığın ve modern bilim ile teknolojinin büyük kısmının daha önce hayal bile edilmemiş bir hızla geliştiğine tanık olmuşsa da, tüm bunların bedeli de adeta akla hayale sığmaz boyuttaydı.
German to Turkish: German Technical Translation Sample
General field: Tech/Engineering
Source text - German
Grundlegende Sicherheitshinweise

Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise für den sicheren und wirtschaftlichen Betrieb der Anlage.

Die Anlage ist nach dem heutigen Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut.

Der Betreiber trägt Verantwortung, dass nur geeignetes Personal für die verschiedenen Arbeiten an und mit der Anlage eingesetzt wird.

Die Anlage darf nur in technisch einwandfreien Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst betrieben werden. Auf diese Weise können Gefährdungen für Personen und Sachwerte auf ein vertretbares Restrisiko minimiert werden.

Vor jedem Arbeitsbeginn sind die Arbeitsplätze der Bedienpersonen daraufhin zu überprüfen, dass Funktion und Sicherheit gewährleistet sind.

Das Anschließen, die Inbetriebnahme, die Instandhaltung und die Wartung der Anlage darf nur von autorisiertem und sachkundigem Personal durchgeführt werden. Arbeiten an der elektrischen Anlage sind nur von Elektrofachkräften durchzuführen.

Bei Wartungs- und Einstellarbeiten sind die Energie- und Hauptluftversorgung vorher abzuschalten.

Die Wartungs- und Pflegeintervalle sind einzuhalten. Die Intervalle beziehen sich auf eine normale Umgebung.

Beim Anschließen, Einstellen, Testen und bei der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass ein versehentliches Betätigen der Anlage durch den Monteur oder anderen Personen ausgeschlossen ist.

Warn- und Sicherheitshinweise an der Anlage sind zu beachten und vollzählig in lesbarem Zustand zu halten.
Translation - Turkish
Temel Güvenlik Talimatları

Bu kullanım kılavuzunda sistemin güvenli ve iktisatlı şekilde işletilmesine yönelik önemli bilgiler yer almaktadır.

Sistem en gelişkin teknoloji ve onaylanmış güvenlik teknikleri kullanılarak kurulmuştur.

İşletmeci sistem içinde ve üzerinde yapılacak çeşitli tüm işlerde yalnızca bu işlere uygun personel çalıştırmakla yükümlüdür.

Sistem kullanım amacına uygun şekilde yalnızca teknik olarak kusursuz haldeyken tüm güvenlik tedbirleri alınarak ve tehlikelere karşı bilinçli bir şekilde işletilmelidir. Böylece personelin ve iş varlıklarının içinde bulunduğu risk kabul edilebilir en düşük seviyeye indirgenebilir.

Bu yüzden her iş başından önce personelin çalışma sahası işlevselliği ve güvenliği sağlamak açısından kontrol edilmelidir.

Tesisatın kurulumu, işleme alınması, bakım ve onarım işlerinin tümü yalnızca yetkili ve uzman personel tarafından yapılmalıdır. Elektrik tesisatı üzerinde yapılacak tüm çalışmalar yalnızca uzman elektrik teknisyenleri tarafından yürütülmelidir.

Bakım, onarım ve ayarlama çalışmaları yapılmadan önce güç ve ana hava ikmal sistemleri kapatılmalıdır.

Bakım ve servis aralıklarına uyulmalıdır. Aralıklar normal koşullarda belirlenir.

Tesisatın kurulumu, ayarlanması, test edilmesi ve işletime alınması esnasında montaj ekibi veya başka personel tarafından sistemin yanlışlıkla çalıştırılmasına kesinlikle engel olunmalıdır.

Sistemin uyarı ve güvenlik talimatlarına dikkat edilmelidir ve her zaman rahatlıkla okunabilir şekilde göz önünde bulundurulmalıdır.
English to Turkish: Medical Translation Sample
General field: Medical
Source text - English
Catastrophic antiphospholipid syndrome (CAPS) is a rare and fatal condition that is characterized by diffuse venous and/or arteria thromboembolism within a short period of time and histopathological confirmation of small-vessel occlusion in at least one organ or tissue in the presence of positive antiphospholipid antibodies. Here we report the case of a 19-year-old woman with CAPS. During the first week of her hospitalization, she was diagnosed with CAPS on the basis of skin necrosis, pulmonary artery thrombosis, cerebral venous sinus thrombosis, and positive lupus anticoagulant. She was treated with corticosteroids, intravenous immunoglobulins, plasmapheresis, and anticoagulants. Forty days after the onset of CAPS, cutaneous lesions were recurred during skin surgery. She required a high dose of corticosteroids, intravenous immunoglobulins, and rituximab. No further thrombotic events occurred. Traxi may be an effective treatment option for patients with CAPS.
Translation - Turkish
Katastrofik antifosfolipid sendromu (CAPS), difüz venöz ve/veya pozitif antifosfolipid antikor bulunması halinde en az bir organ ya da dokuda küçük damarlarda tıkanma görülmesi histopatolojik olarak bulgulanmış kısa süre içinde ortaya çıkan arter tromboembolizmi ile karakterize olan nadir ve fatal bir durumdur. Burada CAPS sendromu olan 19 yaşında bir kadın vakasını rapor ediyoruz. Hastaneye yatışının ilk haftasında deri nekrözü, pulmoner arter trombozu, serebral ven sinüs trombozu ve pozitif lupus antikoagulan görüldüğünden hastaya CAPS teşhisi konuldu. Hasta, kortikosteroid, intravenöz immünglobulin, plazmaferez ve antikoagulan ile tedavi edildi. CAPS başlangıcından kırk gün sonra kutanöz lezyonlar cilt ameliyatı esnasında tekrarladı. Hastaya yüksek dozda korikosteroid, intravenöz immünglobulin ve rituksimab verilmesi gerekti. Başka bir trombotik olay yaşanmadı. Traxi, CAPS sendromlu hastalar için etkili bir tedavi seçeneği olabilir.
English to Turkish: English-Turkish Marketing Translation Sample
General field: Marketing
Source text - English
We at CEET consider it vitally important to enhance our diverse supplier base. Compliance to government mandate is important, but first and foremost is our obligation to the communities that include our customers. CEET is committed to being a leader in promoting supplier diversity. Engaging diverse suppliers gives CEET the advantage of tapping the best, most agile and innovative companies.

Since the inception of CEET's supplier diversity program in 1978, we have seen a steady increase in relationships with woman-owned and minority-owned businesses, small disadvantaged, veteran, and service disabled veterans. CEET has received recognition and a number of awards for our program.

If your company offers innovative products and services that can provide CEET with creative ways to improve effectiveness, efficiency and productivity, we want to know about you.
Translation - Turkish
CEET olarak geniş tedarikçi ağımızı geliştirmenin hayati önemde olduğunu düşünüyoruz. Yönetim direktiflerine uymak önemli olsa da, bundan çok daha önemlisi müşterilerimizin de içinde bulunduğu topluluklara karşı olan sorumluluklarımızdır. CEET, tedarikçi çeşitliliğini teşvik etmekte lider olmaya kararlıdır. Tedarikçi ağının çeşitliliği sayesinde CEET, en iyi, en çevik ve en yenilikçi firmalarla temasa geçme avantajını elinde tutuyor.

1978’de CEET tedarikçi çeşitliliği programının başlatılmasından bu yana kadınlara ait işletmeler, azınlığa ait işletmeler, dezavantajlı küçük işletmeler, gazilerin ve vazife malulü gazilerin işletmeleri ile yürütülen ilişkilerde istikrarlı bir gelişme görülmüştür. Bu programımız sayesinde CEET pek çok ödül ve büyük takdir kazanmıştır.

Eğer firmanız CEET için etkinlik, etkililik ve verimliliği geliştirecek yaratıcı yöntemler sağlayan yenilikçi ürün ve hizmetler sunuyorsa, sizi daha yakından tanımak isteriz.
English to Turkish: Law Translation Sample- EULA
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English
1. USER'S ACKNOWLEDGMENT AND ACCEPTANCE OF TERMS
The Product is offered subject to your compliance with all of the terms and conditions contained herein and all other operating rules, policies and procedures. In addition, some applications offered through or in connection with the Product may be subject to additional terms and conditions published by SEGA from time to time. Any material modifications to the Agreement will also be brought to your attention by posting on http://www.sega.co.uk/EULA or http://www.sega.co.uk/Privacy. Such material modifications will be effective immediately, and will apply to disputes arising under the Agreement from the date of posting forward. Your continued use of the Product after a modification has been made to the Agreement constitutes your acceptance of such modification.
Local laws in your respective jurisdiction may require that you are of a certain age in order to enter into certain legally binding arrangements such as the terms of this Agreement.
In the event that you are under the required age, you may not continue to use the Product, unless your parent or legal guardian has reviewed and agreed to these terms. Local laws may also require that children under a certain age are supervised during their use of the Product. By using the Product, you warrant that you are old enough to use the Product without supervision. If you are under the required age, your parent or legal guardian warrants that they are supervising and monitoring your use of the Product at all times.
This Product may not be appropriate for children under a certain age. Where possible, SEGA shall provide an indication of the appropriate age based on the content contained within the Product using a games rating. The games rating is a guideline only and SEGA shall not be liable in the event that you deem such material to be inappropriate for the age rating in all the circumstances. Please be aware that not all features of the Product are rated and some features may contain adult language and material.
Translation - Turkish
1.KULLANICININ KOŞULLARI KABULÜ VE ONAYI
Ürün bu ve diğer tüm kurallarda, politikalarda ve prosedürlerde yer alan şartların ve koşulların tümüne riayetinize tabi olarak sunulmuştur. Buna ek olarak, Ürün ile doğrudan ya da vasıtasıyla bağlantı sağlamış olan bazı uygulamalar; SEGA tarafından muhtelif zamanlarda yürürlüğe koyulan ilave şartlara ve koşullara tabi olabilir. Sözleşmede gerçekleştirilen herhangi maddi bir değişiklik, http://www.sega.co.uk/EULA veya http://www.sega.co.uk/Privacy adreslerinden duyurularak dikkatinize sunulacaktır. Bu gibi maddi değişiklikler, derhal yürürlüğe koyulacaktır ve gönderilme tarihinden itibaren Sözleşme altında meydana gelen tartışmalara uygulanacaktır. Sözleşmeye ilişkin bir değişikliğin yapılmasının ardından; Ürün üzerinde kullanıma devam etmeniz, bu değişiklikleri kabul ettiğinizi teşkil eder.
Bulunduğunuz bölgede İlgili yerel yargı organları bu Anlaşmanın şartları gibi kesin olarak bağlayıcı bir anlaşmaya imza atabilmeniz için belirli bir yaşta olmanızı gerektirebilir.
Zorunlu tutulan yaş haddinin altında olmanız durumunda, ebeveyniniz ya da yasal vasiniz bu şartları inceleyip kabul etmemişse Ürünü kullanmaya devam edemeyebilirsiniz. Yerel yasalar ayrıca belli bir yaşın altındaki çocuklara Ürün kullanılırken denetleme yapılmasını gerekli tutabilir. Ürünü kullanarak, Ürünü denetleme olmadan kullanabilecek yaşta olduğunuzun güvencesini vermiş olursunuz. Eğer gerekli yaş haddinin altındaysanız ebeveyniniz ya da yasal vasiniz Ürünü kullandığınız her durumda sizi denetleyip izlediğinin güvencesini verir.
Bu Ürün belli bir yaşın altındaki çocuklar için uygun olmayabilir. Mümkün olduğu durumlarda SEGA bir oyun değerlendirmesi kullanarak Üründe bulunan içeriklere göre uygun bir yaşı işaret edecek bir gösterge kullanacaktır. Oyun değerlendirmeleri yalnızca bir kılavuz noktasıdır ve SEGA sizin herhangi bir durumda böylesi bir materyali o yaş için uygun bulmamanız durumunda herhangi bir sorumluluk almaz. Lütfen Ürünün her özelliğinin değerlendirilmemiş olduğunu ve bazı özelliklerinin yetişkin dili ve materyalleri içerebileceğini bilin.
English to Turkish: Marketing Product Description Localization Sample
General field: Marketing
Source text - English
ULTRA BOOST UNCAGED PARLEY SHOES
RESPONSIVE MEETS RESPONSIBLE.
High performance built with a purpose. This shoe combines an energy-returning boost™ midsole with a Primeknit upper made from 95% Parley Ocean Plastic™. The Continental™ natural rubber STRETCHWEB outsole provides all-weather traction, while a full-length boost™ midsole is designed to help you run further with less fatigue. The laces, heel cap base, heel webbing, heel lining and sock liner cover are made of 100% recycled PET. The TORSION® SYSTEM bar, also from a renewable source, supports the foot’s natural flex from heel to toe. All Parley Ocean Plastic™ used to build this shoe was collected and recycled from the Maldives.
• Weight: 284 g (size UK 8.5); Runner type: natural; Stack height: 30.5 mm / 20.5 mm (10 mm differential)
• boost™'s energy-returning properties keep every step charged with an endless supply of light, fast energy
• STRETCHWEB rubber outsole is lightweight and elastic, adapting to the ground for stability and working strategically to optimise the unique properties of boost™ from touchdown to push-off
• adidas Primeknit upper is carefully engineered to naturally expand with your foot while you run to give you a more comfortable fit and help reduce irritation; This product is created with yarn made in collaboration with Parley for the Oceans: Some of the yarn features reclaimed and recycled ocean waste
• TORSION® SYSTEM for midfoot integrity
• Continental™ natural rubber outsole for extraordinary grip in wet and dry conditions
Translation - Turkish
ULTRA BOOST UNCAGED PARLEY AYAKKABI
ÇÖZÜM SORUNUN KARŞISINA DİKİLİYOR.
Bir amaç için yaratılmış yüksek performans. Enerji geri dönüşümü sağlayan boost™ orta taban ile %95 Parley Ocean Plastic™ kullanılarak üretilen Primeknit mükemmel örgü saya bu ayakkabıda birleşiyor. Continental™ STRETCHWEB esnek ağ kauçuk dış taban her koşulda mükemmel tutuş sağlarken, tam boy boost™ orta taban, daha uzak mesafelere yorulmadan koşmana yardım ediyor. Bağcıklar, topuk destek şeridi, topuk örgüsü, topuk astarı ve iç taban örtüsü %100 geri dönüştürülmüş plastikten üretilmiştir. Yapımında sürdürülebilir kaynaklar kullanılan TORSION® SYSTEM ayağın doğal esnekliğini topuktan parmak ucuna kadar destekler. Üretiminde kullanılan tüm Parley Ocean Plastic™ malzemeleri Maldivler’den toplanan ve geri dönüştürülen atıklardan elde edilmiştir.
• Ağırlık: 284 g (42,5 numara); Koşucu türü: doğal; Taban yüksekliği: (topuk: 30,5 mm/ burun 20,5 mm)
• boost™ teknolojisinin enerji geri dönüştürme özelliği her adımını hafifleştirir ve sonsuz enerji ile doldurur
• Hafif ve esnek STRETCHWEB kauçuk dış taban dengeyi korumak için zemine uyum sağlar ve yerle temas anından ayrılış anına kadar boost™ teknolojisinin eşsiz özelliklerini en yüksek seviyede tutar.
• Özenle tasarlanmış adidas Primeknit mükemmel örgü sayası koşu esnasında doğal olarak genişleyerek daha fazla konfor sağlar ve ayağı rahatlatmaya yardımcı olur. Bu üründe Parley for the Oceans ile işbirliği içinde tasarlanan iplikler kullanılmıştır: İpliklerin bir kısmı toplanan ve geri dönüştürülen okyanus atıklarını içerir.
• Orta kısımda ayağı saran TORSION® SYSTEM
• Islak ve kuru koşullarda mükemmel tutuş sağlayan Continental™ kauçuk dış taban
English to Turkish: Marketing Transcreation Sample
General field: Marketing
Source text - English
STAN SMITH SHOES
Big style for little feet.
The Stan Smith is one of our most sought-after styles, and these kids' shoes have all the iconic looks of the classic they'll love. The shoes feature a full grain leather upper, a soft lining and convenient straps.
FREE PERSONALISATION Add a name, number or more - it's on us! This product is excluded from all other discounts. Learn more

----

ACE TANGO 17.3 TRAINERS

RULE THE GAME BEYOND THE PITCH.

Own the pitch. Rule the street. Command your territory anytime, anywhere in the ACE Tango. These shoes have a breathable mesh upper and comfortable EVA outsole.


- Breathable mesh upper and sock-like fit to bring your football look to the street
- EVA outsole for premium cushioning
- Textile and synthetic upper / Synthetic lining / Rubber outsole


Translation - Turkish
STAN SMITH AYAKKABI
Büyüklerin tarzı miniklerin ayaklarında.
En beğenilen adidas tarzlarından Stan Smith klasiğine özgü tüm ikonik detaylar şimdi bu çocuk ayakkabılarına taşınıyor. Tam doğal deri sayası, yumuşak astarı ve kullanışlı bantları ile çocuklar bu ayakkabıyı çok sevecek.
ÜCRETSİZ KİŞİSELLEŞTİRME İstediğin ismi, sayıyı hatta daha fazlasını ekleyebilirsin, hepsi bizden! Bu ürün başka bir kampanya kapsamına dahil değildir. Ayrıntılı bilgi

----

ACE TANGO 17.3 TRAINER AYAKKABI
OYUN HAKİMİYETİNİ SAHALARIN ÖTESİNE TAŞI.
Sahalara hakim ol. Sokaklara hükmet. ACE Tango ile her zaman ve her yerde kontrol tamamen sende. Bu ayakkabı, nefes alabilen örgü sayası ve konforlu EVA dış tabanı ile ayağı rahatlatır.
- Nefes alabilen örgü sayası ve ayağı çorap gibi saran yapısı ile futbol tarzını sokaklara taşı
- Yastıklamalı EVA dış taban
- Kumaş ve sentetik saya / Sentetik astar / Kauçuk dış taban


German to Turkish: Fashion Marketing Turkish Localization Sample
General field: Marketing
Source text - German
GET THE LOOK: STRIPES & FLOWERS

MACH ES WIE @barbarasofie_
Die deutsche YouTuberin zeigt dir, wie du diesen Trendlook kombinierst.

BARBARA SOFIE
instagram: @barbarasofie_ | YouTube: BarbaraSofie | wohnort: NRW, Deutschland

DER MUSTERMIX DES JAHRES: BLUMEN & STREIFEN

Du willst deinen Alltags-Look aufpeppen und hast Lust auf etwas Neues?
Mach es wie @BarbaraSofie und setzte den Trend mit einer auffälligen Bluse um.
Wenn dir der Mustermix als All-Over Look „too much“ ist, dann wähle ein Oberteil, das beide Muster vereint.

#SHOP THE LOOK
Mit diesen Key-Pieces kannst du Barbaras Outfit nachstylen.




TRENDLOOK TIPPS

1 Trau dich und greif auch mal zu knalligeren Farben!
2 Kombiniere zu einem auffälligen Oberteil eine einfache Jeans, um den Look alltagstauglich zu machen
3 Du musst diesen Trend nicht als All Over- Look tragen, denn schon ein einziges Kleidungsstück als Eyecachter macht deinen Style chic und lässig zugleich.
4 Eine Farbe des Outfits muss sich wiederholen, damit das Outfit trotz Mustermix stimmig ist. @barbarasofie_ hat zum Beispiel zu der weiß- rot gestreiften Bluse weiße Sneakers kombiniert.
Translation - Turkish
ÇİZGİLİ & ÇİÇEKLİLER İLE TÜM GÖZLER ÜZERİNİZDE

TIPKI ONUN GİBİ @barbarasofie_
Alman YouTuber bu şık tarzı nasıl ortaya koyabileceğinizi gösteriyor.

BARBARA SOFIE
instagram: @barbarasofie_ | YouTube: BarbaraSofie | adresi: NRW, Almanya

YILIN DESENİ ÇİZGİLİ & ÇİÇEKLİ

Canınız gündelik kıyafetlerinize biraz renk katmak ve yeni bir şeyler denemek mi istiyor?
Tıpkı @BarbaraSofie gibi siz de tarzınızı göz alıcı bir bluz ile ortaya koyun.
Tüm kıyafetinizin baştan ayağa çizgili çiçekli olması “aşırıya kaçıyor” ise, her iki deseni de bir araya getiren tek bir elbise üstü seçebilirsiniz.

#TARZINI YAKALA
Bu desenleri taşıyan parçalarla Barbara’nın tarzını yakalayabilirsiniz.




TREND GÖRÜNÜMÜN PÜF NOKTALARI

1 Kendinize güvenin ve daha canlı renklere merhaba deyin!
2 Görünümünüze daha gündelik bir hava kazandırmak için, sade bir kot ile göze çarpan renklerde bir elbise üstü kombinleyin.
3 Bütün kıyafetlerinizi bu trende uydurmak zorunda değilsiniz, çünkü göz alıcı tek parça bile size aynı anda hem şık hem de rahat bir görünüm sağlar.
4 Kıyafetinizin içindeki renklerden biri ön planda olsun ki, desen vurgusuna rağmen kıyafetiniz uyumlu görünsün. Mesela @barbarasofie_ kırmızı beyaz çizgili bluzu ile beyaz sneakerları kombinlemiş.
English to Turkish: Product User Manual Translation Sample
General field: Marketing
Source text - English
EN – USER MANUAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS for TEAM SL with CHIN GUARD
A) Unscrew the two star-grip-nuts by hand and put them aside. B) Put the chin guard with help of the gear wheels onto the chin-guard-adapters on the helmet. C) Make sure that the chin-guard is adjusted at an angle, so it protects your jaw appropriately. When too low, it might not protect your jaw enough. When to high it could interfere with your vision. The illustration shows a basic setting of the angle, which you can refer to as a default. In case of doubt please consult expert staff. D) Open the portholes on the inside of the neckgator/earpads and tighten the two star-grip-nuts securely by hand. Check on regular basis the secure fit of the star-grip-nuts.

APPLICATIONS
The chin guard fits with all TEAM SL helmets (XS/S: 52-55cm, M/L: 56-59cm, XL/XXL: 60-63cm). This product has been designed for slalom racing as facial protection against collision with slalom gates/poles.

CARE & MAINTENANCE
The chin guard should not be stored in direct sunlight or any other strong illumination. If needed, please clean the chin guard with a solution of mild soap and water. Don’t use solvents such as e.g. thinner, white spirit,.. etc. In case the surface of the chin guard got in touch with arenes, aggressive cleaning agents, paints of any kind, or alike agents the protective effect might be impaired. Don’t apply decals or stickers. Before every use please check the chin guard for any cracks or other damages, which might limit the performance. Refrain from using the chin guard until defects are attended to or the chin guard is replaced. Make sure to check regularly that the chin guard does not feature any profound scratches or marks or other defects which may affect its protective function. In case you detect discoloration or other damages on the chin guard and/or the adapters, the product may no longer be used and must be exchanged. In doubt please consult expert staff. Please only use original parts for maintenance. Check regularly that the two star-grip-nuts are adequately tightened.

STORAGE
After use the product shall be stored in a dry room (not more than 40% relative humidity) at room temperature (18°C - 22°C). Make sure that the product is not exposed to direct sunlight or temperatures over 60°C (e.g. hat rack in car, tile stove, etc.) Don’t expose the product unnecessary mechanical stress, like crushing/bending/flexing.

WARNING
The chin guard has been developed to reduce the risk of facial injury associated with alpine skiing / slalom. This equipment is only intended for use in normal skiing conditions at the user’s own risk. We do not recommend that the chin guard is used by persons under the age of 10 years due to the possibility of getting caught on other objects. The chin guard does not provide any protection against possible neck injuries or injuries to any other parts of the body. It is forbidden to modify the chin guard in any way. Refrain from putting decals, stickers, solvent, paint or any other substances on the chin guard, which might affect its protective properties.

WARRANTY AND LIABILITY
Warranty is based on statutory provisions. Our liability shall be limited, to the greatest extent allowed by law. Any damage caused by abuse or improper use, adjustment or maintenance as well as normal wear and tear is not covered by warranty. In no event shall we or our agents be liable for incidental or consequential damages, whether the claim is based upon contract, warranty, negligence or product liability, including, without limitation, loss to property other than the product itself, loss of use of any property, or other economic losses. Neither we nor any distributor or dealer shall be liable for contribution or indemnification, whatever the cause.

FURTHER EXCLUSIONS OF WARRANTY AND LIABILITY
Further excluded from liability or warranty are:
• Defects caused by not following the operating manual
• Damages caused by inadequate assembly, handling or strain
• Damages caused by inadequate maintenance and care
• Damages caused by changes at the product
• Damages caused by inadequate fitting
• Damages caused by crashes, collisions or other accidents
• Damages caused by force majeure
• Damages due to wear and wear and tear parts
• Insignificant defects or divergences that are irrelevant for the value and use of the product
• Personal and other property damages
• other circumstances for which the manufacturer cannot be held responsible

The use of this product presupposes the knowledge and acceptance of the information and limitations contained in this manual.

The life span of the chin guard may not exceed the one of the helmet. Please find details about the life span of your helmet in its user manual. In case you purchased this chin guard as a spare part following statement applies:

All parts of a chin guard are subject to aging, depending on handling, maintenance, and degree of wear, which depends on the intensity of use and the specific conditions of use. Under optimum storage conditions (cool, dry. protected from daylight, no contact with chemicals, no mechanical crushing, pressure or stress) and without use, the maximum lifespan is seven years following the indicated date of production. The life span should not be exceeded in use, even if the product is in a visually good condition. The date of production you can find in the CE-Marking (“CE-Marking”) on the inside of the chin guard.

The description of the CE-Marking (“CE-Marking”) at the beginning of this user manual is an example for the layout of the information in the CE-Marking only. The CE-Marking on your chin guard might show different content.: a) model name, b) article number, c) read user manual prior to use, d) month/year of production
Translation - Turkish
TR - KULLANIM KILAVUZU

ÇENE KORUYUCULU TEAM SL İÇİN MONTAJ TALİMATLARI
A) İki yıldız kavrama somununu elinizle gevşetin ve bir kenara koyun. B) Dişli çarkların yardımıyla çene koruyucuyu kaskın çene koruyucu bağdaştırıcısının üzerine koyun. C) Çene koruyucunun çenenizi uygun şekilde koruyacak doğru açıda ayarlanmış olduğundan emin olun. Çok alçak kaldığında çenenizi yeterince korumayabilir. Çok yüksekte kaldığında ise görüşünüzü engelleyebilir. Resimde uygun bir açı ayarı gösterilmektedir, bu açıyı temel alarak ayarlama yapabilirsiniz. Emin olamadıysanız lütfen uzman personele danışın. D) Boyunluk/kulaklık yastıklarının iç kısmındaki somun pencerelerini açın ve iki yıldız kavrama somununu elinizle sıkın. Yıldız kavrama somunlarının sağlam sıkılıkta olup olmadığını düzenli aralıklarla kontrol edin.

KULLANIMI
Çene koruyucu tüm TEAM SL kaskları ile uyumludur (XS/S: 52-55cm, M/L: 56-59cm, XL/XXL: 60-63cm). Bu ürün slalom yarışlarında slalom kapılarına/çubuklarına çarpmaya karşı koruma sağlamak için tasarlanmıştır.

ÖZEN VE BAKIM
Çene koruyucu doğrudan güneş ışığına veya başka güçlü bir aydınlatmaya maruz bırakılmamalıdır. Gerektiği hallerde lütfen çene koruyucusunu yumuşak sabun - su çözeltisi ile temizleyin. Tiner, beyaz ispirto gibi çözücüler kullanmayın. Çene koruyucu yüzeyinin aromatik bileşenler, aşındırıcı sertlikte temizlik maddeleri, herhangi türden bir boya maddesi veya benzeri maddelere temas etmesi durumunda koruyucu etkisi zarar görebilir. Çıkartma veya yapışkanlı etiket kullanmayın. Her kullanımdan önce çene koruyucunun üzerinde herhangi bir çatlak veya hasar olup olmadığını kontrol edin, bunlar ürünün performansını kısıtlayabilir. Hasarlı olması halinde, kusurları giderilene veya yenisiyle değiştirilene kadar çene koruyucu kullanmaktan kaçının. Çene koruyucunun üzerinde önemli herhangi bir çatlak, zedelenme veya başka kusur olup olmadığını düzenli aralıklarla kontrol edin, bunlar ürünün koruyucu işlevini bozabilir. Çene koruyucuda ve/veya bağdaştırıcısında herhangi bir renk bozulması veya başka bir hasar tespit etmeniz halinde ürün daha fazla kullanılmamalı ve değiştirilmelidir. Emin olamadığınız durumlarda lütfen uzman personele danışın. Bakım için lütfen sadece orijinal parçalar kullanın. İki yıldız kavrama somununun uygun sıkılıkta olduğunu düzenli olarak kontrol edin.

SAKLAMA KOŞULLARI
Ürün kullanıldıktan sonra (bağıl nem oranı %40’tan fazla olmayan) kuru ortamda oda sıcaklığında (18°C - 22°C) saklanmalıdır. Ürünü doğrudan güneş ışığına veya 60°C üzerinde yüksek sıcaklığa (araç tavan bagajında, soba yakınında vs.) maruz bırakmayın. Ürünü ezici/bükücü/esnetici mekanik baskılara maruz bırakmayın.

UYARI
Çene koruyucu alpin kayağı / slalom sporlarında yüz yaralanması riskini düşürmek için geliştirilmiştir. Bu ekipmanın yalnızca normal kayak koşullarında kullanılması amaçlanmıştır, risk kullanıcıya aittir. 10 yaşından küçük kişilerin başka nesnelere takılabilme olasılığından dolayı çene koruyucu kullanması önerilmez. Çene koruyucu olası boyun sakatlanmalarına veya vücudun başka bölgelerindeki sakatlanmalara karşı koruma sağlamaz. Çene koruyucu üzerinde herhangi bir şekilde değişiklik yapılamaz. Çene koruyucu üzerinde çıkartma, yapışkanlı etiket, çözücü, boya veya başka herhangi bir madde kullanmaktan kaçının, bunlar ürünün koruyucu etkisini bozabilir.

GARANTİ VE SORUMLULUK
Garanti kapsamı yasa hükümlerine dayandırılmıştır. Sorumluluğumuz yasaların izin verdiği en geniş ölçüde sınırlandırılmıştır. Kötü veya uygunsuz kullanım, ayar veya bakımdan kaynaklanan tüm hasarlar ile normal kullanım sonucu oluşan yıpranma ve aşınmalar garanti kapsamında değildir. Tarafımız veya acentalarımız, yapılan iddia sözleşme, garanti, ihmal veya ürün sorumluluğuna dayandırılmasına bakılmaksızın, ürünün haricinde bir mal kaybı, herhangi bir malın kullanılamaz hale gelmesi veya başka maddi kayıplar da dahil olmak üzere hiçbir kısıtlama olmaksızın arızi hasarlardan veya netice hasarlarından hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz. Ne tarafımız,ne de herhangi bir dağıtımcı veya satıcı sebebi ne olursa olsun maddi tazminattan sorumlu tutulamaz.

GARANTİ VE SORUMLULUK KAPSAMI DIŞINDA KALAN BAŞKA DURUMLAR
Burada belirtilen:
• Kullanım kılavuzuna uyulmamasından kaynaklanan kusurlar
• Uygunsuz birleştirme, muamele veya zorlamalardan kaynaklanan hasarlar
• Uygunsuz bakım işlemlerinden kaynaklanan hasarlar
• Üründe yapılan değişikliklerden kaynaklanan hasarlar
• Uygunsuz yerleştirmeden kaynaklanan hasarlar
• Ezilme, çarpma vb. diğer kazalardan kaynaklanan hasarlar
• Mücbir sebep kaynaklı hasarlar
• Parçaların eskiyip aşınmasından kaynaklanan hasarlar
• Ürünün kullanımı ve değeri açısından farklılık yaratmayan önemsiz kusurlar veya uyuşmazlıklar
• Özel veya diğer mal zararları
• Üreticinin sorumlu tutulamayacağı başka durumlar garanti ve sorumluluk kapsamının dışındadır.


Bu ürünün kullanımında bu kılavuzda verilmiş bilgilerin ve kısıtlamaların okunmuş ve kabul edilmiş olduğu varsayılır.

Çene koruyucunun kullanım ömrü kaskın kullanım ömrünü aşamaz. Kaskınızın kullanım ömrünü kaskın kullanım kılavuzunda bulabilirsiniz. Bu çene koruyucuyu yedek parça olarak satın aldıysanız aşağıdaki ifade geçerli olur:

Çene koruyucunun bütün parçaları gösterilen muameleye, bakıma ve aşınma derecesine bağlı bir eskime sürecine tabiidir, bu süreç kullanım yoğunluğuna ve özel koşullara göre farklılık gösterir. Ürün uygun saklama koşullarında (serin, kuru ortamda, güneş ışığından korunur halde, kimyasallarla temas etmeden, mekanik ezme, baskı veya gerilmelere maruz bırakılmadan) ve kullanılmadan, belirtilen üretim tarihinden itibaren yedi yıllık kullanım ömrüne sahiptir. Ürün görsel olarak iyi durumda olsa bile bu kullanım ömrü aşılmamalıdır. Üretim tarihini çene koruyucunun iç kısmındaki CE-İşareti(“CE-Marking”) üzerinde bulabilirsiniz.

Bu kullanım kılavuzunun başlangıcında verilmiş olan CE-işareti (“CE-Marking”) tanımı sadece CE-İşaretindeki bilgilerin düzenine dair bir örnektir. Kendi çene koruyucunuzun üzerindeki CE-İşareti farklı bilgiler içerebilir.: a) model adı, b) madde numarası, c) kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun, d) üretim ayı/yılı
English to Turkish: Power Plant Commissioning Procedure Technical Translation Sample
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English
2.2 Overview
Cold Commissioning (CC) is defined as the period when individual items of the installation, electrical systems, control and instrumentation systems are checked and tested. Cold commissioning activities involve function testing without any media, while hot commissioning activities involve the use of media.

Commissioning phase tests are a perfect opportunity for the owner’s personnel to begin training on the systems alongside contractors personnel. It is highly recommended that owner’s personnel will attend these tests.

2.2.1 Activities Overview for CC
Following activities will be performed during CC:

• Visual inspection of equipment (line check)
• Rotation check of motors
• Instrumentation loop check
• Actuation of automatic valves
• Controller checkout
• Valve and equipment sequencing verification

2.3 Visual inspection of equipment (line check)
Visual inspection for all parts and equipment will be done as an essential first step. This is performed by a line check (walk through the installation along each pipe line) after completion of erection and installation works and typical items to be verified are:

• Check for completeness
• No visual damage from erection phase
• Removal of rust preventatives
• Removal of temporary screens
• Removal of temporary bracing
• Check: Pressure Relief valves re-installed after tightness test ?
• Check: Manual valves at drains and vents closed?
• Lubricant verification (filling level)
• Alignment of motors (visual check)

Results of this line check are recorded on a copy of the P&ID:
• Faultless items are checked on the P&ID ( ),
• Identified deficiencies are corrected immediately or indicated on the P&ID by a reference number and a further description of the problem shall be provided in a line check report.

2.4 Rotation check of motors
Each motor is energized and started for a very short period of time (< 1sec) and proper direction of rotation is verified by a visual check of the cooler fan wheel. Faulty direction is corrected by changing electrical connections at the motor terminal box.


The pump and a short section of the pipeline upstream and downstream of the pump shall be filled with liquid to prevent damage of the pump by dry run!

Fill the pump with demineralized water immediately before performing the rotation check.


The motor protection switch (installed in MCC) is pressed for each motor and release of the switch plus correct alarm indication in the visualization of the DCS is verified.

Results of this rotation check are recorded on a copy of the consumer list:
• Motors of proper direction are checked on a copy of the consumer list ( )
• Motors of inverse direction of rotation have to be corrected immediately

2.5 Instrumentation loop check
Each instrument is accessed by a HART communicator or other appropriate tool to simulate the signal and proper display of this signal in the DCS is verified. By checking the entire loop from field instrument up to the DCS also the proper wiring and connection is verified.

For analog signals the minimum signal (4 mA), the maximum signal (20 mA) and an intermediate value (e.g. 12 mA) shall be simulated and checked for proper scaling at the DCS.
For binary signals the proper visualization of the sense shall be verified (e.g. Activation of limit switch OPEN is displayed as position OPEN for the pertinent valve, Level
Translation - Turkish
2.2 Genel Bakış
Devreye Sokma Soğuk Sınama (CC - Cold Commissioning), kurulumun, elektrikli sistemlerin, kontrol ve enstrümantasyon sistemlerinin özel unsurlarının kontrol edildiği ve sınandığı periyot olarak tanımlanır. Soğuk sınama etkinlikleri herhangi bir ortam olmaksızın işlev testi yapmayı içerirken, sıcak sınama etkinlikleri ortamın kullanımını içerir.

Sınama faz testleri tesis sahibi personelinin müteahhitin personeli ile birlikte sistemler üzerinde eğitime başlaması için mükemmel bir fırsattır. Tesis sahibi personelinin bu testlere katılması şiddetle tavsiye edilir.

2.2.1 CC Etkinliklerine Genel Bakış
CC esnasında aşağıda belirtilen işlemler gerçekleştirilir:

• Ekipmanın görsel teftişi (hat kontrolü)
• Motorların rotasyon kontrolü
• Enstrümantasyon döngü denetimi
• Otomatik vanaların etkinleştirilmesi
• Kontrol cihazı son kontrolleri
• Vana ve ekipman sıralama doğrulaması

2.3 Ekipmanın görsel teftişi (hat kontrolü)
Tüm parçaların ve ekipmanın görsel teftişten geçirilmesi esaslı bir ilk adım olarak yapılır. Bu adım, dikme ve kurma işleri tamamlandıktan sonra bir hat kontrolü (her bir boru hattı kurulumu boyunca yürüyerek) ile gerçekleştirilir, kontrol edilerek doğrulanması gereken tipik noktalar şunlardır:

• Bütünlük kontrolü
• Dikme fazı sonrasında görünür hasar olmaması
• Pas önleyicilerin kaldırılması
• Geçici örtülerin kaldırılması
• Geçici payandaların kaldırılması
• Kontrol et: Sızdırmazlık deneyi sonrasında basınç giderme vanaları tekrar kurulmuş mu?
• Kontrol et: Tahliye ve havalandırma noktalarındaki manuel vanalar kapalı mı?
• Yağlayıcı madde doğrulaması (doldurma seviyesi)
• Motorların hizası (görsel kontrol)

Bu hat kontrolünün sonuçları P&ID dokümanının bir kopyasına kaydedilir:
• P&ID üzerinde kusursuz unsurlar işaretlenir ( ),
• Belirlenen kusurlar derhal düzeltilir veya P&ID üzerine bir referans numarası ile kaydedilerek belirtilip sorunun daha detaylı bir tanımı da bir hat kontrol raporunda verilir.

2.4 Motorların rotasyon kontrolü
Her bir motora çok kısa bir zaman periyodu boyunca (< 1sn) enerji verilir ve motor başlatılıp doğru rotasyon yönü soğutucu fan çarkı gözle kontrol edilerek doğrulanır. Yön hatası, motor terminal kutusunun elektrik bağlantıları değiştirilerek düzeltilir.


Pompa ve boru hattı pompasının yukarı akım ve aşağı akım yönündeki kısa bir bölümü kuru çalıştırma ile pompanın hasar görmesini engellemek için sıvı ile doldurulur!

Rotasyon kontrolünü gerçekleştirmeden hemen önce pompayı demineralize su ile doldurun.


(MCC’de kurulu olan) motor koruma anahtarı her motor için bastırılır; anahtar kolunun salındığı ve DCS görselinde doğru alarm işaretinin verildiği doğrulanır.

Bu rotasyon kontrolünün sonuçları tüketici listesinin bir kopyasına kaydedilir:
• Doğru yönde çalışan motorlar tüketici listesinin bir kopyasında işaretlenir ( )
• Ters rotasyonda çalışan motorların derhal düzeltilmesi gerekir.

2.5 Enstrümantasyon döngü denetimi
Her bir enstrümana bir HART iletişim cihazı veya bir sinyal simüle edecek ve bu sinyalin DCS’de doğru gösterildiğini doğrulayacak başka uygun bir alet ile erişilir. Saha enstrümanından DCS’ye kadar tüm döngü kontrol edilerek aynı zamanda kablo sistemi ve bağlantıların düzgünlüğü doğrulanır.

Analog sinyaller için minimum sinyal (4 mA), maksimum sinyal (20 mA) değerindedir, DCS’de düzgün sinyal seviyelendirmesi olduğunun kontrol edilmesi için bir ara değer (ör. 12 mA) simüle edilir.
İkili sinyallerde sensörün düzgün görselleştirilmesi doğrulanır (ör. Sınırlama anahtarı aktivasyonunda, ilgili vananın AÇIK konumunda OPEN görüntülenir, Seviye

Translation education Bachelor's degree - Dokuz Eylul University
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jul 2017. Became a member: Nov 2018.
Credentials English to Turkish (Dokuz Eylül University, verified)
German to Turkish (Dokuz Eylül University, verified)
Turkish to English (Dokuz Eylül University, verified)
Turkish to German (Dokuz Eylül University, verified)
Memberships N/A
Software Crowdin, Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio, Wordfast
Website https://www.wordarchtranslations.com/
Professional practices Uygar Kibar endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Started my freelance career during my translation and interpreting studies in 2012, I have gained an edge over my peers by constantly testing my theoretical knowledge in the actual field and sharpening my skills. While having the taste of different translation fields in various projects, in time, I have specialized in transcreation and video game localization into my native language Turkish.

Now, with 8 years of experience, I have established my own boutique translation company Wordarch Translations Ltd in the United Kingdom and I am looking forward to working on challenging yet rewarding projects with my clients.

I reach beyond words and arch over gaps to empower your business with success.

Uygar Kibar

Keywords: Turkish translator, turkish, english, german, deutsch, turkisch, translation, localization, localisation, United Kingdom. See more.Turkish translator, turkish, english, german, deutsch, turkisch, translation, localization, localisation, United Kingdom, marketing, marketing copy, creative translation, transcreation, copywriter, Turkish copywriter, Turkish interpreter, Turkish interpreting in Leeds, Turkish interpreter in West Yorkshire, experienced translator, localization specialist, übersetzung, Turkische übersetzer, freiberuflicher Turkische dolmetscher, marketing translation, subtitler, subtitling, editor, editing, proofreader, Turkish proofreader, proofreading, language assessment, independent language assessment, QA, QC, QA specialist, quality assessment, german to turkish, english to turkish. See less.


Profile last updated
Jun 28, 2020