Working languages:
English to Chinese
Chinese to English
Spanish to Chinese

Shufan Yang
translator / interpreter English/Chinese

Taipei, T'ai-pei, Taiwan
Local time: 00:17 CST (GMT+8)

Native in: Chinese 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelCinema, Film, TV, Drama
MusicLinguistics
AnthropologyFolklore
Art, Arts & Crafts, PaintingEducation / Pedagogy
Poetry & Literature

Rates
English to Chinese - Rates: 0.05 - 0.15 USD per word / 26 - 36 USD per hour
Chinese to English - Rates: 0.05 - 0.15 USD per character / 26 - 36 USD per hour
Spanish to Chinese - Rates: 0.05 - 0.15 USD per word / 26 - 36 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 7
Chinese to English: 貓
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Chinese

王小波

下午,我回家的時候,看到地下室視窗的柵欄上趴著一隻潔白的貓。它好像病了。我朝它走去時,它背對著我,低低的伏在那裡,肚子緊緊的貼著鐵條。我還從來沒有見到過貓會這麼謹小慎微的趴著,爪子緊緊的扒在鐵條上。它渾身都在顫抖,頭輕微的搖動著,耳朵在不停的轉動,好像在追蹤著每一個聲響。

它聽見我的腳步聲,每次我的腳落地都引起它的一陣痙攣。貓怕的厲害,可是它不逃走,也不轉過頭來。風吹過時,它那柔軟的毛打著旋。一隻多麼可愛的貓啊。

我走到它的前面時,才發現有人把它的眼睛挖掉了。在貓咪的小臉上,有兩道鮮紅的窄縫,血還在流,它拼命的往地下縮,好像要把自己埋葬。也許它想自殺?總之,這只失去眼睛的貓,顯得遲遲疑疑。它再也不敢向前邁出一步,也不敢向後邁出一步。它臉上那兩道鮮紅的窄縫,好像女人塗了口紅的嘴巴。我看了一陣子就回家了。

我回到家裡,家裡空無一人。沒看到那只貓以前,我覺得很餓,心裡老想著家裡還有一盒點心,可是現在卻一陣陣的泛噁心。此外,我還感到渾身麻木,腦袋裡空空蕩蕩,什麼念頭也沒有。

外邊的天空陰沉沉的,屋裡很黑。但是通往陽臺的門打開著,那兒比較明亮。我到陽臺上去,往下一看,那只貓不知什麼時候爬到了柵欄平臺的邊上,伸出前爪小心翼翼的往下試探。柵欄平臺離地大約有20釐米,比貓的前腿長不了多少。它怎麼也探不到底,於是它趴在那裡久久的試探著,它的爪子就像一隻打水的竹籃。我站在那兒,突然感到一種要從三樓上跳下去的欲望。我回屋去了。

天快黑的時候,我又到陽臺上去。在一片淡藍色的朦朧之中,我看見那只貓還在那裡,它的前爪還在虛空中試探。那道半尺高的平臺在那只貓痛苦的感覺之中一定被當作了一道可怕的深淵。我不知道它為什麼不肯放棄那個痛苦而無望的企圖。後來它昂起頭來,把那鮮血淋林的空眼眶投向天空,張開嘴無聲的慘叫起來,我明白它一定是在哀求貓們的好上帝來解救它。

Translation - English
Cat
Wang, Xiaobo

In the afternoon, when I got home, I saw a white cat lying on the fence above the window of the basement. He seemed sick. I walked towards him. His back was to me, lying low, with his belly against the iron posts. I've never seen a cat crouched so cautiously, with the paws grabbing tightly onto the posts. his whole body was trembling, with his head shaking slightly, turning his ears continuously, it seemed like he was tracking every single sound.

When he heard my steps, he started to get nervous. The sound of each footstep of mine made him flinch. The cat was extremely afraid, but he didn't run away, nor turned his head back. When the wind blew, it made curls on his soft fur. How lovely the cat was!

It wasn't until I walked in front of him did I find that his eyes were spooned out. On the cat's small face, there were two blood-red gashes. He was still bleeding. He tried his best to shrink himself down in the ground, as if he wanted to bury himself. Maybe he wanted to commit suicide? Anyway, this cat who lost his eyes were full of hesitation. He could no longer step forwards, nor step backwards. The two thin tracks on his face, looked like the mouths of women wearing lipsticks. I stayed there watching him for a while, and then I went back home.

I reached home, no one was there. I was really hungry before I saw the cat, I was longing for the box of snacks in my house. Whereas now, I only felt nausea and numb all over my body. My head was empty, I couldn't think of anything.

The sky was cloudy and gloomy, and the room was dark. But the door to the balcony was open, it was brighter there. I went to the balcony, as soon as I looked down, I saw that cat. No one knows when it climbed up to the rim of the platform on the window, and it was trying to reach down with is fore paw. The platform was about 20 centimeters high above the ground, not much longer then his fore leg. But he couldn't reach the bottom no matter how he tried. So he lied there trying to reach for a long time. His paw is like a bamboo basket splashing on the surface of water. While I stand there, I felt an urge to jump off from 3rd floor. Then I entered.

When it was getting dark, I went to the balcony again. in the light blue gloaming, I saw the cat, still there, still trying to reach in void. In his painful sensation, the platform which was only less than a quarter meter high, must be like a dreadful abyss. I didn't know why he wouldn't give up on the painful and hopeless intention. After that he raised his head, his bloody eye rims facing the sky, he opened his mouth and cried miserably. I thought that he must be begging their all mighty cats' god to rescue him.
English to Chinese: Aponibolinayen and the Sun
General field: Art/Literary
Detailed field: Folklore
Source text - English
Aponibolinayen and the Sun
Tinguian

One day Aponibolinayen and her sister-in-law went out to gather greens.
They walked to the woods to the place where the siksiklat grew, for the tender leaves of this vine are very good to eat.
Suddenly while searching about in the underbrush, Aponibolinayen cried out with joy, for she had found the vine, and she started to pick the leaves. Pull as hard as she would, however, the leaves did not come loose, and all at once the vine wound itself around her body and began carrying her upward.[1] Far up through the air she went until she reached the sky, and there the vine set her down under a tree. Aponibolinayen was so surprised to find herself in the sky that for some time she just sat and looked around, and then, hearing a rooster crow, she arose to see if she could find it. Not far from where she had sat was a beautiful spring surrounded by tall betel-nut trees whose tops were pure gold.

Rare beads were the sands of the spring, and the place where the women set their jars when they came to dip water was a large golden plate. As Aponibolinayen stood admiring the beauties of this spring, she beheld a small house nearby, and she was filled with fear lest the owner should find her there. She looked about for some means of escape and finally climbed to the top of a betel-nut tree and hid. Now the owner of this house was Ini-init,[2] the Sun, but he was never at home in the daylight, for it was his duty to shine in the sky and give light to all the world. At the close of the day when the Big Star took his place in the sky to shine through the night, Ini-init returned to his house, but early the next morning he was always off again. From her place in the top of the betel-nut tree, Aponibolinayen saw the Sun when he came home at evening time, and again the next morning she saw him leave. When she was sure that he was out of sight she climbed down and entered his dwelling, for she was very hungry. She cooked rice, and into a pot of boiling water she dropped a stick which immediately became fish,[3]so that she had all she wished to eat. When she was no longer hungry, she lay down on the bed to sleep.

Now late in the afternoon Ini-init returned from his work and went to fish in the river near his house, and he caught a big fish. While he sat on the bank cleaning his catch, he happened to look up toward his house and was startled to see that it appeared to be on fire.[4] He hurried home, but when he reached the house he saw that it was not burning at all, and he entered. On his bed he beheld what looked like a flame of fire, but upon going closer he found that it was a beautiful woman fast asleep.
Translation - Chinese
娜妍與太陽的故事
亭古岩人[1]
有一天,娜妍跟好姊妹一起去採植物。她們在樹林裡走著走著,走到「思科拉」樹藤生長的地方,因為這種藤蔓上的嫩葉很好吃。
她們在矮樹叢附近找尋植物時,娜妍驚喜的歡呼,因為她找到了「思科拉」樹藤,她開始摘樹葉。但不管她怎麼拉,樹葉都摘不下來,連鬆動都沒鬆動。
突然樹藤把她包圍了起來,然後把她帶上天。
她被舉到高空中,直到她可以伸手觸碰天際,到了那裡,樹藤才把她放下,放在一棵樹下。娜妍發現自己在空中,很驚訝,所以她只能呆坐著四處環顧。
接著,她聽到公雞叫聲,她站起來,想看看自己能不能找到聲音來源。
離她坐處不遠處,有一泓美麗的泉水,高高的檳榔樹環繞著泉,樹頂上都是純金。

泉水岸邊的沙子都是珍貴的寶石。女人們來到池邊裝水,她們放置罐子的地方
是一個巨大的金盤。

娜妍呆站在那看著美麗的泉水,她躲進附近的一間小屋,她非常懼怕萬一主人發現她怎麼辦。她四處環顧,尋找逃脫的方法,終於爬上一棵檳榔樹,躲藏在樹頂上。

屋子的主人叫伊尼特,就是太陽,但是他白天都不在家。因為他的工作就是在天上照亮全世界,給世人光亮。
當一天結束後,光輝之星昇起,取代了太陽,在黑夜中發光。這時,伊尼特才能回到他的家,只是隔天一大早又要出門了。

娜妍在樹頂上看著太陽傍晚進家門,隔天早上又出去。她確定他已經走遠了以後,就從樹上爬下來,進屋子裡,因為她很餓,所以她煮飯,她在一鍋滾水中放了一根木棍,就變成一條魚,她吃得心滿意足。她吃飽後,就躺在床上睡著了。

傍晚時分,伊尼特下工回來,到家附近的河邊去釣魚,他抓到一隻大魚,當他坐在岸邊清理漁獲時,抬眼望見他的家,看到家裡好像著火了,他急得瞠目結舌。他連忙趕回家,可是當他到家後,發現根本就沒有失火,進門了。
他在他的床上看到好像是一團火的東西,可是近看才發現,原來是一個沉睡著的美女。

________________________________________
[1]譯者注:亭古岩人(Tinguian)是菲律賓呂宋島西北山區阿布拉省一支原住民族
________________________________________
English to Chinese: Free Dr. Tun Aung Campaign Updated
General field: Social Sciences
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English
Update: 12 June 2014


Great news! We can confirm that Dr Tun Aung has been granted several reductions to his sentence, and according to the Myanmar National Human Rights Commission (MNHRC) now has one year and one month left to serve in prison.


An AI member received a letter from the MNHRC confirming that Dr Tun Aung was transferred to Insein prison on 6 February 2014.


In the letter, signed and sent by Commissioner Secretary Sit Myaing and dated 29 May 2014, the MNHRC states that “Letter[s]from various chapters of Amnesty International requesting, among others, the immediate release of Dr Tun Aung without conditions were received by the Myanmar National Human Rights Commission. The Commission after proper examination of these letters conveyed them to the authorities in order that the concerns expressed in the letters receive careful consideration”.


The letter continues: “With a view to obtaining first-hand information of Dr. Tun Aung, a team from the MNHRC visited Sittwe Prison on 11 November 2013 and had interviewed him exclusively to find out the situation”.


The letter states that Dr. Tun Aung was granted a nine year reduction to his sentence as a result of the December 2013 Presidential pardon and a further one year reduction as a result of a Presidential order of 20 January 2014. The letter also states that he received other reductions under the terms of the Prison Manual.


According to the MNHRC, as a result of these reductions, Dr. Tun Aung now has one year and one month left to serve in prison. We are trying to confirm his exact release date.


The MNHRC also asserts that Dr. Tun Aung is receiving regular medical attention while in Insein prison, including specialist medical treatment and that his family can visit him in prison.

Next steps

This is a fantastic result in Dr. Tun Aung’s case. At one point he was facing 17 years in prison. Now we are told he will be released in just over a year. But we need him to be released sooner. We need him to be released now.


We believe these positive developments in Dr. Tun Aung’s case come as a result of ongoing campaigning of AI – and others – for his release, including the over 100,000 appeals that were sent as part of the LWM. This shows that the authorities are susceptible to international pressure, and we therefore are planning another big push to call for his immediate release. We are still discussing the best timing and strategy for an action, and will provide further details shortly. Please let us know if you think your section would be interested in taking part in an action, by emailing [email protected] and [email protected]
Translation - Chinese
2014年6月12日更新

好消息!Tun Aung 醫師確定已獲得多項減刑。根據緬甸國家人權委員會(MNHHRC)消息,目前他僅剩一年一個月的刑期。

2014年2月6日,國際特赦組織成員接到緬甸國家人權委員會的信,確認Tun Aung醫師已被轉往永盛監獄(Insein prison)。

緬甸國家人權委員會在信中表示:「本委員會已收到國際特赦組織眾多分會的信件,要求立即無條件釋放Tun Aung醫師以及其他訴求,本委員會詳查後,已將信件轉承相關當局,以便當局仔細考量信中的訴求。」信末由委員會秘書長Sit Myaing簽署,日期是2014年5月29日。

信中接著寫道:「為了得到Tun Aung醫師的第一手資訊,緬甸國家人權委員會已派出小組於2013年11月11日至希推監獄(Sittwe Prison)個別訪談Tun Aung醫師以求了解實際情形。」

信中指出Tun Aung醫師於2013年獲得總統特赦減刑9年,且由於2014年1月20日的總統命令再減刑一年,另外根據監獄手冊的規定,而獲得其他減刑。

根據緬甸國家人權委員會的說法,經過上述減刑,Tun Aung醫師現在只剩下一年一個月的刑期。我們正試圖確認他確切的釋放日期。

委員會宣稱Tun Aung醫師在永盛監獄中有定期醫療照顧,由專科醫師診治。他也可接受家人拜訪。

下一步

至目前為止Tun Aung醫師的案件算是成果豐碩,他最多曾經被判17年,面臨長久的牢獄之災,如今我們獲知他在一年多後即可獲釋。但是我們仍希望他能更快獲釋,希望他現在就獲釋。

我們相信Tun Aung醫師案件的正面進展是來自於國際特赦組織與其他組織要求釋放他的行動。包括年度「寫信護權馬拉松」(Letter Writing Marathon, LWM)活動,其中有超過十萬封為Tun Aung醫師所寫之申訴書。由此可見緬甸當局是易受國際壓力影響的。我們還在討論下個行動最好的時機與策略,且會在近期內提供進一步細節。請告訴我們您所在的分會是否有興趣參與此項行動,請寫信至:[email protected][email protected]
English to Chinese: Introduction to Chateau Lacheze
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Dear Sir or Madam,

As the representative of Château Lachèze here in Taiwan, I would like to introduce you to our tailor-made stays for wine and gastronomy lovers, in a stunning 19th century castle in Bordeaux, France.
Ten minutes away from the center of Bordeaux, this 3 star château hotel in the middle of a two hectare park has hosted corporate events since 2009. Catering as well for the high-end travelers, we have designed our tours for those who want to enjoy the unforgettable experience of living in a castle and discovering some of the most famous French vineyards, the historical heritage and the wonderful scenery of the region. We aim to provide to our guests a unique and exclusive experience. We therefore offer our guests the freedom of their own car with a private chauffeur so that they may explore the prestigious Bordeaux wine cellar, and local gems such as Saint Emilion and Arcachon. Our guide and staff at the hotel initiate them to the art of degustation. Of course, we can include other activities and adapt our stays to the customers’ requirements. For further details, please refer to our brochure that is attached to this mail.
In order to respond to the growing demand coming from Asian countries, Château Lachèze has been welcoming Korean and Japanese tourists for several years, and acquired an excellent reputation among them. We are now extremely happy to be able to offer our stays to Taiwanese travelers.
We look forward to discussing with you the opportunity to include our stays in your products.
Please do not hesitate to contact me for more details.
Translation - Chinese
親愛的___公司您好,

初次通信,請多多指教。本人是法國波爾多Lachèze古堡飯店的代表人,我想向您介紹一項為紅酒美食愛好者量身訂作的住宿服務。旅客可在法國波爾多一座雄偉的19世紀城堡中享受住宿,保證流連忘返。

三星級的Lachèze古堡飯店離波爾多市中心只有十分鐘車程,坐落於二公頃大的公園之中,自2009年開放企業承租會議室與客房,舉辦商業活動;也做為頂級度假別墅出租給希望在古堡中度過奢華時光的高端旅客。

為了讓旅客在古堡中留下難忘的住宿回憶,我們設計了一系列的行程,如:探訪法國最有名的葡萄園,歷史遺產,欣賞該區美妙的風景...等。我們希望提供給顧客獨一無二的經驗,因此我們提供專用轎車,由私人司機帶領,探訪波爾多最富盛名的酒窖,以及美麗的鄉村小鎮,如:聖埃米利翁與阿爾卡雄。旅館導遊會帶旅客領會品酒的藝術。當然,我們也可以規劃其他活動,以符合顧客的需求。細節請參考附件手冊。

為了因應亞洲國家越來越多的需求,Lachèze古堡飯店近年來已經開始接待韓國和日本觀光客,在東北亞擁有良好聲譽。現在我們也希望能夠為台灣的旅客服務。

我們期待與貴公司進一步討論合作的機會,看看是否能將
Lachèze古堡飯店的住宿納入貴公司的旅行產品之中。

如需詳情,請別遲疑,直接與我聯絡。謝謝。
Spanish to Chinese: Guía para invertir y hacer negocios en la Ciudad de México
General field: Bus/Financial
Detailed field: Investment / Securities
Source text - Spanish
INTRODUCCIÓN


El presente manual “Guía para invertir y hacer negocios en la Ciudad de México”
constituye un instrumento básico que busca fomentar la inversión de empresas de la
República Popular China en la Ciudad de México.

Existen abundantes motivos para que las empresas Chinas decidan hacer inversiones y
negocios en la Ciudad de México, ya que mas allá de ser la capital de México, constituye
uno de los principales centros de toma de decisiones en América Latina, es asiento de las
principales subsidiarias de empresas globales, alberga cerca de la mitad del total de
científicos y centros de investigación en México, concentra una gran cantidad de recursos
humanos profesionales y técnicos capacitados, tiene una amplia infraestructura
desarrollada, posee amplias redes de distribución de bienes y servicios, participa con
cerca de la cuarta parte del PIB nacional, en términos históricos es la entidad federativa
que ha recibido el mayor porcentaje de inversión extranjera directa, cuenta con un
millonario mercado interno y constituye una plataforma natural para realizar exportaciones
y negocios hacia los Estados Unidos de América y Canadá, así como hacia
Centroamérica y Sudamérica.

En este sentido, la “Guía para invertir y hacer negocios en la Ciudad de México”
participa como un aliado en primera instancia para todo inversionista chino que pretenda
realizar negocios en la Ciudad de México, ya que le brindará un panorama general de la
regulación aplicable a los negocios, tales como: principales características de la Ciudad
de México, áreas de oportunidad para inversiones, limitaciones a la inversión extranjera,
procedimiento para constituir una empresa, principales tipos de empresas, principales
acuerdos y tratados comerciales celebrados entre China y México, regulación de la
propiedad intelectual, fiscal, laboral e inmobiliaria, así como una lista de contactos tanto
en México como en China.

Por otra parte, el presente manual reconoce su limitación en cuanto a sus alcances, ya
que el panorama general aquí brindado representa una referencia y no pretende ni
sustituye la asesoría profesional que en su momento los inversionistas extranjeros deben
contratar como apoyo para la ejecución de sus inversiones y desarrollo de sus negocios
en la Ciudad de México.

Finalmente y con la confianza de la utilidad potencial del presente manual de inversión, el
Gobierno de la Ciudad de México confirma su convicción de respeto, cooperación y
desarrollo compartido en busca del beneficio recíproco con la República Popular China.

Translation - Chinese
引言



本书名为《墨西哥城投资指南》,是促进中国公司投资墨西哥城的基本工具书之一。

中国公司在墨西哥城进行投资,并与之进行业务往来是不乏动机的。墨西哥城不仅是墨西哥的首都,还是拉丁美洲的主要决策中心之一,它是主要全球性公司分支机构的所在地,囊括了墨西哥近一半的科学研发中心,聚集了大量的专业和技术型人力资源,拥有齐全发达的基础设施和货物、服务销售网,对墨西哥国民生产总值的贡献率近四分之一,自古以来就是墨西哥从外国直接投资中受益最大的地区,拥有广阔的内部市场,也为出口和与美国、加拿大、中美洲和南美洲地区之间进行贸易提供了天然的平台。

从这种意义上来说,《墨西哥城投资指南》对于所有有意在墨西哥城进行投资和贸易的中国投资商是一个及时有效的好帮手。它不仅将从整体上为您提供商务往来中可行的调整,还为您概述墨西哥城的主要特点,投资者的机会区域,外国投资的局限,建立公司的步骤,主要公司类型,中墨之间的主要贸易协定,知识产权、财政、劳动和不动产方面的规定, 以及一系列在墨西哥和在中国的商业联络处名单。

另一方面,本投资指南在范围上也有其局限性,它提供的概述仅是一个参考,而并不能取代专业性建议。因此外国投资商在进行投资时,应聘请专业人士,协助在墨西哥城投资和进行商务活动。

最后,我们相信借助本投资指南,墨西哥城政府将确立尊重、合作、共同发展的理念,以期与中国形成互利互惠的局面。

English to Chinese: market analysis 1
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Asset markets performed exceptionally well in April. Government yields declined, corporate risk premiums compressed and equities rallied. Surprisingly, this occurred as rising oil prices continued to stoke fears of both inflation and dampened growth, and as funding strains in the periphery of Europe worsened. Less surprisingly, the rally also occurred despite S&P putting the US government's AAA rating on negative outlook. Historically, this has implied a one in three chance of a downgrade in the next few years, an event that would have significant consequences for the global financial system.
As expected, the European Central Bank (ECB) raised its policy rate by 25 basis points (bps) to 1.25%%, and the tightening cycle would likely continue until the policy rate reaches 2% by the end of the year. In contrast, the Bank of England (BoE) held steady in the face of deteriorating economic data. The Federal Reserve (Fed) not only reiterated its intention to complete its asset purchase program but also committed to re-investing cash flow from its existing holdings once the program concludes, in order to avoid the natural tightening of monetary conditions through roll-down. While central banks in Canada and Australia remained on hold as well, Singapore's central bank re-centered the currency band target higher in an effort to reduce imported inflation.
Peripheral Europe's funding strains deepened, driven by a combination of market sentiment, the ECB's hawkish stance and disappointing economic news. Rumours that Greece would imminently announce details of a debt restructuring reached a crescendo during the middle of the month, but were eventually quashed by announcements of additional austerity measures and support from Europe's political leadership. Finally, Irish authorities released the results of its stress tests. Most important for asset pricing, the authorities announced that senior bondholders would not be subjected to haircuts on those banks that were stressed, though subordinated bondholders would be.
Translation - Chinese


  資產市場在四月表現得非常突出。政府國債收益率下降,企業風險溢價壓縮,且股票上漲。出乎意料的是,在油價上漲持續激起對通貨膨漲及經濟成長抑制的恐懼;以及歐洲邊陲地區資金拮据更趨嚴重的背景下,還能有這樣的表現。較可預期的是,雖然標準普爾S&P (Standard And Poor's)將美國政府的AAA等級降低,股票仍上漲。從歷史上看來,這表示在未來幾年中有三分之一的機率經濟會走下坡,這對全球金融系統將造成極大的影響。

  一如預期,歐洲央行(ECB)將其政策率提升了25個基點(bps),來到1.25%。而在年底前緊縮循環有可能會繼續,直到政策率到達2%。相對地,英國銀行(BoE)面對著經濟數據的崩解仍能維持穩定。(美國)聯邦儲備系統(Fed)不僅重申了完成購買資產計畫的意圖,而且也承諾一旦計畫結束,將從其現有的資產中重新投資現金,為了避免向下轉進策略造成的貨幣條件自然緊縮。加拿大與澳洲的中央銀行暫時按兵不動。新加坡央行為了減少進口的通貨膨脹,也重新校準並提高了貨幣的浮動幅度。

  歐洲邊陲地區的資金拮据愈加深化,這是由於市場情緒,歐洲央行的鷹派姿態和令人失望的經濟新聞等種種因素共同造成的。本月月中關於希臘即將緊急宣布重整債務的細節之傳言甚囂塵上,但是這些訊息卻被額外的緊縮政策以及歐洲政治領導的支持壓過了。最後,愛爾蘭當局公布了壓力測試的結果。對於資產價格最重要的是,有關當局宣布高層的債券持有人不會因銀行遭受壓力而有所損失,然而較低層的債券持有人則可能會受到影響。
English to Chinese: market analysis 2
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Greece is farther from regaining access to private capital markets than it was more than a year ago, when the EU/IMF announced a bailout package in exchange for severe fiscal austerity. The yield on two-year Greek bonds has nearly quadrupled -- from 7% to over 25% -- since May of last year. Without these public sector programs, not only for Greece but for Ireland and Portugal as well, private sector borrowing costs would all but guarantee insolvency and ultimate default by all three countries. Even with public support it was always going to be challenging to engineer an economic transformation before reform fatigue set in. Ireland and Portugal, suffering from soaring unemployment, have already experienced collapses in domestic voter support for the ruling political parties that implemented early austerity measures. There is no such thing as expansionary fiscal austerity and the uphill battle continues.

Against this backdrop, one would normally expect central bankers to try to dampen the deflationary impulse of fiscal austerity with looser monetary policy. And we are not shy of adding interest rate risk if and when opportunities arise in these markets, especially on longer-dated yields, which remain historically wide of short-dated yields.

The ECB, however, is tightening monetary conditions, signaling to markets that its policy rate will double in the coming year. In response, the 12-month Euribor rate has increased from 1.2% a year ago to 2.2% today, with forward markets pricing in further increases through year-end.
The European periphery will suffer deeper recessions, higher unemployment and an extended period of domestic discontent in the name of shared monetary policy with the European core.

Spanish house price depreciation has begun to intensify, having moderated last year. Part of the explanation is surely the rise in the 12-month Euribor rate, which is by far the dominant mortgage reference rate in Spain.
Translation - Chinese
一年多以前,歐盟(EU)和國際貨幣基金組織(IMF)以嚴苛的財政緊縮政策為交換條件,對希臘國債問題發布了一項救助計畫,而今希臘重回私人資本市場的道路比去年更加艱辛了。從去年五月起,為期兩年的希臘公債利率已經從7%上漲到超過25%,翻了將近四倍。如果沒有這些公部門的計畫,私人機構的高借貸利率將只會造成希臘,愛爾蘭與葡萄牙三國的破產以及最終的債務拖欠。即使有公部門的補助,要在人民對經濟改革失去耐性前,達成經濟轉型仍是非常艱鉅的任務。飽受高失業率所苦的愛爾蘭和葡萄牙人民,就已透過選票的崩盤,表達對於早期實施緊縮政策的執政黨的不滿情緒。要透過財政緊縮政策達到經濟擴張是行不通的,而一場艱苦的戰鬥仍在持續。

  在此背景之下,一般人會期待中央銀行用較為寬鬆的貨幣政策來抑制財政緊縮帶來的通貨緊縮之衝擊。而只要市場裡有更多機會,我們也不避諱增加利率風險,尤其是對於歷來與短期收益利率相去甚遠的長期收益利率。

  然而歐洲央行(ECB)卻向市場發布其政策利率在未來一年中將會倍增的訊息,將貨幣政策條件更加緊縮。而做為回應,12個月期的歐元銀行同業拆款利率(Euribor rate)已經由一年前的1.2%增加到今日的2.2%,並且期貨市場價格直到年底都會繼續上漲。

  歐洲邊陲地區將會遭受更大的經濟衰退,更高的失業率,由於受歐洲核心國的貨幣政策拖累,將引起更長期的國內不滿情緒。西班牙房價之下跌去年雖然稍趨緩和,但現今又開始加劇。部分解釋肯定是由於十二個月期歐元銀行同業拆款利率(Euribor rate)的上升,作為西班牙房貸利率主要參考值,其上升影響了房價的下跌。

Translation education Other - NTNU graduate institute of translation
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Chinese (Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (UNAM))
English to Chinese (NTNU)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume Chinese (PDF), English (PDF)
Bio
Shufan is a language specialist with 12 years of experiences in translations and interpretations between English and Mandarin Chinese as well as in Chinese teaching, learning program & material development.

With rich experiences in translating film subtitles and scripts, in recent years she has been freelancing for major media companies, film fests and distributors in Taiwan including:

Next Animation Studio (NAS)
B-Side Film
Joint Entertainment International Inc.
ifilm
Women Make Waves Film Festival Taiwan
Urban Nomad Film Festival Taiwan
Redbit Pictures
CNEX
Ezenhall
TVi Corporation
Amnesty International Taiwan

Short Examples of her work:
https://www.youtube.com/watch?v=FUnck9W0M7E
https://www.youtube.com/watch?v=NCUcF6mIyYQ
https://www.youtube.com/watch?v=lediNcb_664

Professional Profiles:
https://www.linkedin.com/in/shufanr/
https://www.upwork.com/o/profiles/users/_~015b6ed3fa779d39fd/
Keywords: English, Chinese, Spanish, Translation, Interpreting, proofreading, editing, movies, music, subtitling. See more.English, Chinese, Spanish, Translation, Interpreting, proofreading, editing, movies, music, subtitling, Humanities, Art, literature, Social Science, Taiwan, Taipei, 英文, 中文, 西班牙文, 翻譯, 筆譯, 口譯, 校對, 編輯, 電影, 音樂, 字幕, 人文學科, 藝術, 社會科學, 台灣, 台北. See less.


Profile last updated
Oct 26, 2017