Member since Jan '17

Working languages:
English to Dutch
Danish to Dutch
Italian to Dutch
Swedish to Dutch
Norwegian to Dutch

Ben Van Brandt
Master in Translation EN-NL/IT-NL/DK-NL

Italy
Local time: 10:31 CEST (GMT+2)

Native in: Dutch Native in Dutch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech Engineering

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Dutch: Ticket to Ride Game Guide Unofficial
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
DRAWING THE TRAIN CARDS
The most basic action in Ticket to ride is drawing train cards. Your other two options are drawing additional tickets and placing trains, but you will be doing that slightly less often. On your turn, the most frequent thing you should be doing is drawing cards.
This is especially true towards the beginning of the game, when you're trying to figure out what options you have. With only a few cards in your hand, it's not easy to determine which color tracks you'll want to lay down, even if you know what tickets you are trying to fill. Until you have more cards, you don't know which color you'll need your wild card locomotives for.
That's why drawing cards early on are an important strategy. And unless you have a good reason not to (such as later in the game when you need one specific color), you should always draw facedown cards from the deck. The reason for this is simple: You might get a wild card. Drawing a face-up wild card takes your whole turn, so if you can draw two cards from the deck on your turn and one of them is wild, you've gotten a free extra card you wouldn't have gotten from taking face-up cards.

Once your hand is more filled up, it will be easier to see what colors you have a lot of, what colors to use your wild cards on, and what colors you need so badly that it's worth picking them up from the face-up cards. Until then, keep drawing from the deck!

DRAWING ADDITIONAL TICKETS
Contrary to what you might think, you don't always need a lot of tickets to win the game. Yes, completing more tickets gives you more points, but failing to complete your tickets will lose you points, making it more difficult to win.
One common strategy is to take a turn to draw tickets near the beginning of the game, to see if you can match any new routes to the ones in your hand, ideally finding some overlap. Usually a better strategy is to take a few turns to draw train cards first, and then if you want to take a turn to draw tickets, you'll have more information about what color tracks you might be able to play on before choosing what tickets to keep.

The goal of the game is completing tickets, which means once you have completed all the tickets in your hand, you should be doing one of two things: Either trying to end the game as fast as possible, or drawing more tickets to complete. If the game continues but you complete no additional tickets, you lose ground against the other players.

PLACE TRAINS
Placing trains on the board is a balance between not wanting to move too soon, and not wanting to move too late. If you play on the board too early, other players can easily see where you are trying to make connections, and place trains to block you.
On the other hand, if you wait too long to play your trains and just draw cards for a dozen turns, some of the key small connecting routes (like Atlanta to Nashville) will disappear before you get a chance to take them.

As a good rule of thumb, take a few turns to draw cards at the beginning of the game before playing any trains. What you want to avoid is playing one early connection on the board, and then having to draw more cards for three turns while other players` block that connection. You should instead draw sufficient cards that you can take a few turns in a row to play trains, so other players don't have as much time to block you.

If a short grey connection is part of your route, build that first. Other players won't necessarily be able to save up enough cards for a 6-length colored connection you need, but every player can easily play on a short grey connection, so those are the most urgent ones to grab.

Finally, try to build outwards from your original connection to form an unbroken line of connections stretching from east to west (or west to east). This cross-country line will not only give you more points (especially if you can get longest train), but will also make picking up and filling additional tickets much easier, because any two cities you need to connect probably aren't far away from somewhere on your line.
Translation - Dutch
WAGONKAARTEN TREKKEN
De simpelste actie in Ticket to ride is wagonkaarten nemen. Je andere twee opties zijn bijkomende tickets trekken en wagons plaatsen, maar deze acties gebeuren iets minder vaak. Tijdens je beurt is kaarten nemen de actie die je het meeste hoort te doen.
Dit is vooral het geval aan het begin van het spel wanneer je probeert uit te vogelen welke opties je hebt. Als je maar een paar kaarten in je hand hebt, is het niet gemakkelijk om te bepalen welke kleur trajecten je wil voltooien, zelfs al weet je welke tickets je probeert te voltooien. Voordat je meer kaarten hebt, weet je niet voor welke kleur je je jokerlocomotieven zal moeten gebruiken.
Daarom is kaarten trekken aan het begin van het spel een belangrijke strategie. En tenzij je een goede reden hebt om het niet te doen (bijv. later in het spel wanneer je één specifieke kleur nodig hebt), kan je best altijd kaarten nemen van de trekstapel. De reden hiervoor is simpel: wie weet, trek je een joker. Een openliggende joker nemen neemt je hele beurt in beslag dus als je twee kaarten van de stapel kan nemen en één ervan is een joker, dan heb je gratis een extra kaart gekregen die je niet gehad zou hebben als je uit de openliggende kaarten had gekozen.

Zodra je verzameling kaarten groter is, is het gemakkelijker om te zien van welke kleuren je veel kaarten hebt, voor welke kleuren je jokers zal moeten gebruiken en welke kleuren je zo dringend nodig hebt dat je ze beter uit de openliggende kaarten neemt. Maar voor het zo ver is, neem je best kaarten van de trekstapel.

EXTRA TICKETS TREKKEN
In tegenstelling tot wat je misschien denkt, heb je niet altijd veel tickets nodig om het spel te winnen. Oké, meer tickets voltooien geeft je meer punten, maar als je ze niet afkrijgt, verlies je punten en zo wordt het moeilijker om te winnen.
Een bekende strategie is om vroeg in het spel een beurt te gebruiken om meer tickets te trekken. Zo kan je zien of je nieuwe routes kan combineren met degene die je al hebt en hopelijk zijn er trajecten die overlappen. Een betere strategie is gewoon gedurende een paar beurten wagonkaarten te nemen alvorens een beurt te gebruiken om tickets te trekken. Op die manier heb je al een beter idee van welke trajectkleuren je eventueel kan bouwen voordat je beslist welke tickets bij te houden.

Het doel van het spel is tickets voltooien dus zodra je al je tickets hebt voltooid, moet je één van twee dingen doen: je probeert het spel zo snel mogelijk te beëindigen of je trekt meer tickets om te voltooien. Als het spel verdergaat zonder dat je extra tickets voltooit, raak je achterop in vergelijking met de andere spelers.

WAGONS PLAATSEN
Wagons op het bord zetten is een kwestie van af te wachten maar ook niet te lang. Als je te snel wagons begint neer te poten, kunnen andere spelers gemakkelijk zien waar je verbindingen probeert te maken en ze kunnen wagons plaatsen om je de pas af te snijden.
Als je - van de andere kant - te lang wacht om je wagons te zetten en maar beurt na beurt kaarten blijft trekken, dan zullen sommige van de belangrijke korte verbindingstrajecten (zoals van Atalanta naar Nashville) al ingenomen zijn voordat dat je de kans krijgt ze zelf te bouwen.

Als vuistregel kan je enkele beurten gebruiken om kaarten te nemen aan het begin van het spel alvorens wagons te plaatsen. Iets wat je wil vermijden, is al vroeg een traject op het bord te bouwen en dan drie beurten kaarten te moeten nemen terwijl andere spelers dat traject beginnen te isoleren. Je kan beter genoeg kaarten nemen zodat je een aantal opeenvolgende beurten kan besteden aan het bouwen van trajecten en zo hebben andere spelers niet zo veel tijd om je af te blokken.

Als een kort grijs traject deel uitmaakt van je route, bouw dat dan als eerste. Andere spelers zullen er mogelijk niet in slagen om genoeg kaarten te verzamelen voor een gekleurd traject van zes wagons dat je zelf nodig hebt, maar iedere speler kan gemakkelijk een kort grijs traject bouwen, dus die trajecten moeten het meest dringend worden voltooid.

Probeer ten slotte je originele traject uit te breiden zodat je trajecten een onafgebroken route vormen van het oosten naar het westen (of van het westen naar het oosten). Deze route die het hele land oversteekt, zal niet alleen voor meer punten zorgen (vooral als je de punten van de langste onafgebroken route krijgt), maar het zal ook gemakkelijker zijn om meer tickets te nemen en te voltooien. Eender welke twee steden die je moet verbinden, zullen waarschijnlijk immers niet ver van je al bestaande route gelegen zijn.
Danish to Dutch: Erik Menneskesøn
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Danish
De satte sig alle fire op i Tors bukkevogn, og så begyndte bukkene at trække. Vognen lettede og fløj med sin sædvanlige rumlen op over Taksdale-skoven, ud over sletterne, skovlandet Vidi, over engene, bakkerne, dalene og Ivaldesønnernes høj, forbi Trudvang, Fensale, Alfheim, Breidablik, Folkvang og mange andre borge og huse i Asgård.
De nærmede sig Yggdrasil, og Erik så tydeligt hjortene løbe rundt mellem grenene. Men de stoppede op, da de fløj forbi. Egernet Ratatosk sad helt stille med halen højt løftet og stirrede med sine store, mørke øjne, og også den store ørn i toppen af træet var tavs. Høgen, der sad på dens næb, pillede sig nervøst i fjerene.
Det var aften, det var behageligt varmt, og der var en afventede stilhed over det hele. Sletten, hvor einherjerne drog ud for at kæmpe hver dag, lå øde og virkede underlig tom, som om alle de gamle vikinger var draget af sted for at overvære en betydningsfuld begivenhed. Der var heller ingen valkyrier at se nogen steder.
Tor styrede bukkene hen til Valhal og lagde an til landing. Valhal var meget mere oplyst end sædvanlig. I alle vinduer var der store fakler, der lyste op, og foran hver af de 540 porte var der blussende bål og en hel masse tjenestefolk til at passe dem.
Ved en af portene stod en lille flok dyr, og her styrede Tor sin vogn ned.
“De er der alle sammen,” hviskede Trud.
“Hvem mener du?” spurgte Erik.
“Alle aserne i Asgård.”
“Ja,” svarede Ull, “det ser sandelig ud til det. Der skal måske ske noget særligt i aften.”
“Hvem ved,” sagde Tor og standsede bukkene. De steg af vognen og ordnede deres tøj. Helt herud kunne de mærke en højtidelig stemning, der strømmede ud inde fra Valhal. Hele landskabet omkring dem havde også et underligt gyldent skær over sig.
“Det er Frejs kastrerede orne, galten Gyldenbørste, der lyser op,” forklarede Trud. “Kender du de andre dyr?”
“Ja, nogle af dem,” svarede Erik. “De to store, sorte katte der er Frejas. Og så er der hanen Gyldenkam. Dér er Odins hest, Sleipner, og Heimdals hest, Guldtop. Dem har jeg set før, men den dér hest kender jeg ikke.”
“Det er Frejs frygtløse hest, og derovre står Hovvarpner. Det er den hest, jeg allerbedst kan lide at ride på,” sagde Trud.
Hovvarpner stod lidt for sig selv og stampede utålmodigt i jorden, som om den havde lyst til at galopere af sted i stedet for at stå her og vente.
Erik og Trud gik straks hen til den og klappede den beroligende. Trud hviskede noget i dens ører, og Hovvarpner slappede øjeblikkelig af. Den vrinskede svagt, snusede grundigt til Erik og gik så roligt hen til de tre andre heste.
To store ravne kom nu flyvende ud og kredsede om dem, men de forsvandt hurtigt ind i Valhal igen. Det var Odins, og han havde åbenbart sendt dem ud for at se efter Tor, tænkte Erik.
Tor havde spændt bukkene fra, så de kunne græsse frit på sletten. “Kom!” sagde han. “Nu går vi ind og ser, hvad der sker.”
Translation - Dutch
Alle vier gingen ze in Thors bokkenwagen zitten en meteen begonnen de bokken te trekken. De wagen steeg op en met z'n gebruikelijke gerammel vloog hij over het Ydalirbos, over de vlaktes en het bosland Vidi, over de weien, de heuvels, de dalen en de heuvel van de Ivaldizonen, voorbij Thrudvang, Fensalir, Alfheim, Breidablik, Folkvang en vele andere burchten en huizen in Asgard.
Ze naderden Yggdrasil en Erik zag duidelijk de herten tussen de takken rondlopen. Maar die stopten toen ze voorbij vlogen. De eekhoorn Ratatosk zat muisstil met gestrekte staart en staarde met z’n grote donkere ogen terwijl in de kruin van de boom ook de grote arend zweeg. De havik, die op de snavel van de arend zat, maakte nerveus z’n veren schoon.
Het was avond, het was aangenaam warm en over alles lag er een afwachtende stilte. De vlakte waar de Einheri’s iedere dag ten strijde trokken, lag er verlaten bij. De lege vlakte oogde vreemd, alsof alle oude Vikingen vertrokken waren om een belangrijke gebeurtenis bij te wonen. Walkuren waren er evenmin te bespeuren.
Thor stuurde de bokken in de richting van Walhalla en maakte zich klaar om te landen. Walhalla was veel feller verlicht dan gewoonlijk. In alle ramen hingen grote brandende fakkels en voor elk van de 540 poorten waren er laaiende vuren en een hele hoop bedienden om erop te letten.
Bij een van de poorten stond een kleine kudde dieren en hier stuurde Thor z’n wagen naar beneden.
“Iedereen is er,” fluisterde Trud.
“Wie bedoel je?” vroeg Erik.
“Alle Asen in Asgard.”
“Ja,” antwoordde Ull, “zo ziet het er wel naar uit. Er zal vanavond misschien iets bijzonders gebeuren.”
“Wie weet,” zei Thor en hij liet de bokken stoppen. Ze stapten uit de wagen en fatsoeneerden hun kleren. Overal konden ze een plechtige stemming voelen die uit Walhalla opsteeg. Over heel het landschap rondom hen hing ook een vreemde gouden gloed. “Dat is de barg Goudborstel, Freys gecastreerde everzwijn, die licht geeft,” legde Trud uit. “Ken je de andere dieren?”
“Ja, een paar,” antwoordde Erik. “De twee grote zwarte katten zijn van Freyja. En dan is er Guldenkam, de haan. Daar staan Odins paard Sleipnir en Heimdalls paard Goudtop. Die heb ik al eerder gezien maar dat paard daar ken ik niet.”
“Het is Freys onbevreesde paard en daar staat Hoevenwerper. Op dat paard rijd ik het liefste,” zei Trud.
Hoevenwerper stond wat ongeduldig op de grond te stampen, alsof hij zin had om weg te galopperen in plaats van hier te staan wachten.
Erik en Trud gingen meteen naar hem toe en gaven hem geruststellende schouderklopjes. Trud fluisterde iets in z’n oren en onmiddellijk kwam Hoevenwerper tot rust. Hij hinnikte zwak, besnuffelde Erik grondig en ging dan rustig naar de drie andere paarden.
Twee grote raven kwamen nu aangevlogen en cirkelden om hen heen, maar ze verdwenen snel weer naar Walhalla. Die waren van Odin en hij had ze er blijkbaar op uitgestuurd om Thor in de gaten te houden, dacht Erik.
Thor had de bokken losgemaakt zodat ze vrij konden grazen op de vlakte. “Kom!” zei hij. “Nu gaan we binnen kijken wat er gaande is.”

Translation education Master's degree - Erasmus Hogeschool Brussels
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Mar 2010. Became a member: Jan 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio
No content specified
Keywords: Dutch, English, Italian, Danish, Swedish, Norwegian, game, games


Profile last updated
Jan 10



More translators and interpreters: English to Dutch - Danish to Dutch - Italian to Dutch   More language pairs