This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Zelfstandig vertaler en uitbesteder, Geverifieerd lid
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Duits naar Nederlands (Radboud University Nijmegen) Engels naar Nederlands (Radboud University Nijmegen) Nederlands naar Duits (Radboud University Nijmegen) Duits naar Nederlands (Bureau for Sworn Interpreters and Translators) Nederlands naar Duits (Bureau for Sworn Interpreters and Translators)
Duits naar Nederlands (Leidse Onderwijsinstellingen HBO Bachelor Medical Translations) Nederlands naar Duits (Leidse Onderwijsinstellingen HBO Bachelor Medical Translations)
More
Less
Lidmaatschappen
N/A
Programma's
Across, Adobe Illustrator, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, TRADOS, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
1983-1987: (Radboud) University of Nijmegen: M.A. German language and literature and professional translation German-Dutch, Dutch-German and English-Dutch;
1987-1988: University of Nijmegen: Applied linguistics and Computer linguistics;
1989: Sworn in for life as a translator for both the Dutch and German language by the Court of Arnhem;
1989-1991: BIT and Fontys University for Applied Sciences: Postgraduate education program Euroconsultant business advisor in matters concerning the European internal market (White Book 1992) for small and middle-sized enterprises;
1992-1993: St. Catherine's hospital: Nurse trainee cardio surgery;
1994-1995: (Radboud) University of Nijmegen: Postgraduate teacher of foreign languages: diploma M.A.:Master of Foreign Language Education; 1995-1997: Several jobs as a substitute teacher in Terneuzen, Best, Valkenswaard and Helmond;
1997: Started my own company with an assignment Windows and Office for the German NATO troops.
From then I did mainly specialised translations in the following fields:
> technical medical and rehabilitation texts, such as:
- manuals of physiotherapy equipment, hospital beds and wheelchairs of all kinds; - manuals of medical equipment and rehabilitation appliances;blueprints and manuals of medical gas systems for hospitals; > confidential medical texts: medical reports for insurance companies and courts of law; foreign medical surgical reports about patients before they could safely be transferred to a Dutch hospital;
> legal texts, such as:
- legal case files for examination of witnesses on commission in Switzerland and Germany;
- business contracts;
- terms for both brick and on-line companies;
- birth and death certificates;
- Confiscation of the goods of the building contractor of the Westerscheldetunnel because of the insolvency verdict of the mother company, the Holzmann concern, the largest building contractor in Germany at that time;
> technical texts, such as:
- the façade construction software C-Moll + manual for the Dutch and Belgium market;
- building specifications;
- manuals for electric equipment;
- manuals for machine tools;
- manuals for roller coasters;
- manuals for industrial machines;
> financial texts, such as:
- annual reports for some large companies such as RWE and accountancy firms, such as Ernst & Young and Price Waterhouse Coopers;
2015: LOI University for Applied Sciences, Bachelor's Certificate: "Medisch vertalen voor vertalers Duits (Medical translations German-Dutch-German) Cum Laude (8/10); 2020-'21: LOI University for Applied Sciences, Bachelor's Diploma: "De praktijk van het vertalen voor vertalers Duits (among other things: learning how machine translation works (or not), how to align texts, to create translation memories and working with WordFast in a German-Dutch-German context) Summa Cum Laude (9/10); 2022, January 6th: Officially registered as a sworn translator for the language combinations German-Dutch, Dutch-German, English-German and English-Dutch, based on my old Master degree from 1987, the new legislation from 2007/2008 on sworn translators and lots and lots of experience with translations from English into Dutch. 2022, February 24th: Sworn in again by the Court of 's-Hertogenbosch as a sworn translator for the following combinations of languages:
Dit lid / deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal / de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.
Totaal aantal verdiende punten: 160 (Allemaal PRO-niveau)