An research. Autor vlákna: Aliaksandr Markevitch
|
Доброго времени суток, дамы и господа. Читая следующую статью - http://www.lindsredding.com/2012/03/11/a-overdue-lesson-in-perspective/ - наткнулся на фразу "An research was the new god" Сначала подумал, что опечатка, но... See more Доброго времени суток, дамы и господа. Читая следующую статью - http://www.lindsredding.com/2012/03/11/a-overdue-lesson-in-perspective/ - наткнулся на фразу "An research was the new god" Сначала подумал, что опечатка, но всё-таки решил самого себя проверить. В специфических случаях, как выяснилось, такое возможно. Например: Если перед существительным стоит определение, то это правило остается в силе. Приведем два нетривиальных примера для этого случая. Let M be an n-dimensional manifold Здесь n звучит как en, т.е. определение n-dimensional начинается с гласного звука. Следовательно, нужна форма an. Suppose P has a y-coordinate greater than 1 Здесь y звучит как wai, т.е. определение y-coordinate начинается с согласного звука. Следовательно, нужна форма a. Это же правило действует и для определений, начинающихся с сокращений (аббревиатур и акронимов). Например, an NP-complete problem (сокращение читается как en-pi) и так далее. Нашёл такое же использование артикля здесь: http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDetails.jsp;jsessionid=mwcJQG1Gny2crGvzS1CR4hVkv1b93thHT7M9GJFn71hPJQXPJs7g!174288502?arnumber=5317882&contentType=Conference%20Publications и здесь: http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDetails.jsp;jsessionid=mwcJQG1Gny2crGvzS1CR4hVkv1b93thHT7M9GJFn71hPJQXPJs7g!174288502?arnumber=5317882&contentType=Conference%20Publications Буду очень благодарен за разъяснения. Спасибо ▲ Collapse | | |
Alexander Markevitch wrote: Доброго времени суток, дамы и господа. Читая следующую статью - http://www.lindsredding.com/2012/03/11/a-overdue-lesson-in-perspective/ - наткнулся на фразу "An research was the new god" Сначала подумал, что опечатка, но всё-таки решил самого себя проверить. В специфических случаях, как выяснилось, такое возможно. Например: Если перед существительным стоит определение, то это правило остается в силе. Приведем два нетривиальных примера для этого случая. Let M be an n-dimensional manifold Здесь n звучит как en, т.е. определение n-dimensional начинается с гласного звука. Следовательно, нужна форма an. Suppose P has a y-coordinate greater than 1 Здесь y звучит как wai, т.е. определение y-coordinate начинается с согласного звука. Следовательно, нужна форма a. Это же правило действует и для определений, начинающихся с сокращений (аббревиатур и акронимов). Например, an NP-complete problem (сокращение читается как en-pi) и так далее. Нашёл такое же использование артикля здесь: http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDetails.jsp;jsessionid=mwcJQG1Gny2crGvzS1CR4hVkv1b93thHT7M9GJFn71hPJQXPJs7g!174288502?arnumber=5317882&contentType=Conference%20Publications и здесь: http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDetails.jsp;jsessionid=mwcJQG1Gny2crGvzS1CR4hVkv1b93thHT7M9GJFn71hPJQXPJs7g!174288502?arnumber=5317882&contentType=Conference%20Publications Буду очень благодарен за разъяснения. Спасибо Разъяснение - в данном случае "an" - это неполностью напечатанное "and". Вероятно спешил человек. | | | OG Pete Spojené státy americké ruština -> angličtina + ...
По-моему an вместо and. Всего доброго. | | |
Питер wrote: По-моему an вместо and. Всего доброго. Спасибо за ответ, Питер, но вы проверяли ещё две ссылки на ieeexplore.ieee.org? Там вариант an research в названии научных статей, как "An research on the influence factors of China's high-tech industry's R&D activities efficiency " | |
|
|
OG Pete Spojené státy americké ruština -> angličtina + ... Насчет китайских статей | Nov 19, 2012 |
An [sic] research on the influence factors of China's high-tech industry's R&D activities efficiency
Здесь an - опечатка вместо a. В любом случае, cлово research неисчисляемо. Итак, никаких артиклей там не должно быть.
[Edited at 2012-11-19 18:13 GMT]
[Edited at 2012-11-19 18:31 GMT] | | |
за помощь. Всё оказалось гораздо проще, чем я предположил с самого начала | | | |
Ведь, правда же, очень много для какой-то статистической погрешности? Насколько мне помнится, артикль "an" со многими словами использовался лет 300 так назад. Например, an hero. Полагаю, что в случае с hero это связано с начальной буквой H. Что-то вроде исключений во французском языке, когда нужно писать le hérisson, а не l'hérisson. | |
|
|
OG Pete Spojené státy americké ruština -> angličtina + ... Действительно, | Nov 19, 2012 |
очень много этой опечатки (an вместо a). Например, напишите "an research paper" в гугле и получите около 105,000 результатов. В то же время, "a research paper" даст 61,400,000 результатов. Думаю, что an вместо a - это симптом невнимательности. Александр, что касается вашей теории, я думаю что в редких случаях люди могут написать an вместо a из-за гиперкорректности(!).
[Edited at 2012-11-19 22:40 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » An research. No recent translation news about Ruská federace. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |